les petits pays comme Singapour ont besoin d'un contexte externe stable. | UN | والبلدان الصغيرة مثل سنغافورة بحاجة إلى مناخ خارجي مستقر. |
Celles-ci ont des répercussions spécifiques sur les petits pays vulnérables comme le nôtre. | UN | والبلدان الصغيرة والهشة، مثل بلدي، تتضرر بصورة خاصة من جراء تلك المشاكل. |
les petits pays comme le Belize s'inquiètent naturellement de la mauvaise manière dont la mondialisation et la libéralisation des échanges sont gérées. | UN | والبلدان الصغيرة مثل بليز يساورها شاغل نتفهمه إزاء إساءة إدارة العولمة وتحرير التجارة. |
Elles devront correspondre, avec un sens de l'équilibre, aux préoccupations des pays grands et petits. | UN | وسيلزم لهذه القرارات أن تتجاوب - مع تحقيق التوازن اللازم - مع شواغل البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |
Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
des petits pays tels que la Grenade ne peuvent y parvenir seuls. Nous avons besoin d'assistance pour développer nos ressources humaines et pour réaliser un développement durable. | UN | والبلدان الصغيرة مثل غرينادا لا يمكن أن تحقق ذلك وحدهـا فنحـن فــي حاجــة الى المساعدة من أجل تنويع منتجاتنا، وتنمية مواردنا البشرية، وتحقيق التنمية المستدامة. |
De manière générale, les pays pauvres et les petits pays en développement risquent dans une certaine mesure de rester à l'écart des tendances mondiales. | UN | وبوجه عام تواجه البلدان الفقيرة والبلدان الصغيرة النامية خطر أن تظل مهمشة نسبياً عن الاتجاهات العالمية. |
les petits pays comme Singapour ont besoin de l'ONU et doivent jouer un rôle constructif pour l'appuyer. | UN | والبلدان الصغيرة مثل سنغافورة تحتاج إلى اﻷمم المتحدة، ويجب عليها أن تضطلع بدور بناء في دعمها. |
En termes de contribution de personnel, il n'y a pas de distinction entre les grands pays et les petits pays. | UN | ومن حيث المساهمة بالقوات، لا يوجد فرق بين البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة. |
Seuls les petits pays sont plus enclins à accepter l'ONU telle qu'elle est. | UN | والبلدان الصغيرة وحدها أكثر ميلا إلى التعامل مع اﻷمم المتحدة وفقا لشروط المنظمة وبما لها من حقوق. |
Ce sont les petits pays comme la Nouvelle-Zélande et les pays en développement qui, à notre avis, ont le plus à bénéficier de ce que le Secrétaire général essaie de réaliser. | UN | والبلدان الصغيرة مثل نيوزيلندا والبلدان النامية ستكون في رأينا، أكبر المستفيدين مما يحاول تحقيقه اﻷمين العام. |
les petits pays en développement avec relativement peu de professionnels sont particulièrement touchés par l'émigration de travailleurs hautement qualifiés. | UN | والبلدان الصغيرة النامية التي يوجد فيها عدد قليل نسبيا من المهنيين تتضرر بصفة خاصة من هجرة العمال ذوي المهارات العالية. |
les petits pays qui n'ont que des ressources limitées ont un besoin vital de la coopération et de l'assistance de la communauté internationale. | UN | والبلدان الصغيرة ذات الموارد المحدودة بحاجة حيوية إلى التعاون والمساعدة الدوليين. |
Alors que le monde évolue et se globalise, les États insulaires et les petits pays pauvres aux ressources limitées s'interrogent sur la menace de marginalisation qui pèse sur eux. | UN | وفي وقت يتطور فيه العالم ويخوض عملية العولمة، نجد أن الدول الجزرية والبلدان الصغيرة والفقيرة مشغولة بخطر التهميش الذي يلوح أمامها. |
Pour réaliser des progrès vers la concrétisation de cet objectif, il importe de reconnaître la diversité du monde contemporain et les contributions précieuses que les pays en développement et les petits pays sont en mesure d'apporter à la sécurité internationale. | UN | وﻹحراز تقدم نحو هذا الهدف، لا بد من التسليم بتنوع عالم اليوم والمساهمات القيﱢمة في السلم العالمي التي يمكن للبلدان النامية والبلدان الصغيرة أن تقدمها. |
En France, en Allemagne et dans les petits pays dont la politique monétaire est l'écho de celle de l'Allemagne, on n'attend pas de nouvelles modifications des politiques monétaires pendant un certain temps. | UN | ففي ألمانيا وفرنسا والبلدان الصغيرة التي تعكس، بدقة، المواقف النقدية ﻷلمانيا، لا يتوقع، لفترة من الزمن، حدوث أي تغييرات نقدية جديدة. |
Cependant, cette solution pourrait fausser les inventaires d'émissions de certains pays, notamment les pays sans littoral ou les petits pays ayant d'importants ports maritimes. | UN | بيد أن هذا الخيار قد يشهوﱢه قوائم جرد الانبعاثات لدى بعض البلدان مثل البلدان غير الساحلية والبلدان الصغيرة التي لديها موانٍ بحرية كبيرة. |
Pour les PMA et les petits pays qui risquent de souffrir du nouvel environnement concurrentiel, les produits dynamiques pourraient ouvrir de nouvelles possibilités à l'exportation dans la mesure où ils n'exigent pas nécessairement de gros investissements, tout en offrant des débouchés pour accroître la valeur ajoutée et développer les marchés de niche. | UN | وبالنسبة لأقل البلدان نمواً والبلدان الصغيرة التي قد تتأثر بالمنافسة التي ستسود بعد انتهاء الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس، قد تتيح المنتجات الدينامية إمكانات تصدير جديدة باعتبار أنها لا تقتضي ضرورة استثمارات كبرى، في حين تتيح في الوقت نفسه فرصاً لزيادة القيمة المضافة وتنمية الأسواق المتخصصة. |
12. Les données montrent donc qu'il existe deux processus de concentration concomitants, dont l'un se manifeste au niveau mondial, entre les pays riches et les pays pauvres, l'autre au niveau régional, généralement entre grands pays et petits pays. | UN | ٢١- وتبين اﻷرقام أنه تجري اﻵن عمليتا تركيز متزامنتان إحداهما على الصعيد العالمي، بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، واﻷخرى على الصعيد الاقليمي، بين البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة عموماً. |
Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. | UN | وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضا من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلا عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
De l'avis des mêmes organismes, il aurait fallu que l'étude compare les résultats économiques des grands pays et des petits pays pour justifier l'argument selon lequel la taille n'était pas un critère pertinent. | UN | كما تعتقد هذه الوكالات أنه ينبغي للدراسة أن تستعمل المقارنة بين اﻷداء الاقتصادي لكل من البلدان الكبيرة والبلدان الصغيرة ﻹثبات صحة الادعاء بأهمية حجم البلد. |