"والبلدان المجاورة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays voisins
        
    • et dans les pays voisins
        
    • et des pays voisins
        
    • et ses voisins de
        
    • et aux pays voisins
        
    • et pays voisins
        
    • et de pays voisins
        
    • et dans des pays voisins
        
    • et les États voisins
        
    • avec les pays voisins
        
    • et dans les pays limitrophes
        
    • et ses pays voisins
        
    • et des États voisins
        
    Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Notant avec satisfaction l'intensification des contacts entre la Nouvelle-Calédonie et les pays voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Le problème au Soudan a été une source de profonde inquiétude non seulement pour le Kenya et les pays voisins, mais aussi pour la communauté internationale. UN إن المشكلة القائمة في السودان مصدر قلق كبير، لا لكينيا والبلدان المجاورة فقط، ولكن للمجتمع الدولي أيضا.
    Rwanda et dans les pays voisins 51 - 54 13 UN زيـارات المدعي العام الرسمية إلى رواندا والبلدان المجاورة
    ii) Renforcer les moyens des services locaux de radiodiffusion afin d'aider, en cas de catastrophe, les atolls éloignés du pays touché et des pays voisins. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة الجزر المرجانية البعيدة في البلدان والبلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Nous devrions accroître le niveau actuel de coordination entre les efforts déployés par l'ONU, l'OCI et les pays voisins. UN وينبغي أن نعزز مستوى التنسيق الحالي بين جهود اﻷمم المتحدة وجهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي والبلدان المجاورة.
    Sont également prévus des voyages autorisés entre la zone de la mission et les pays voisins. UN كما خصص اعتماد لتغطية تكاليف الرحلات الرسمية بين منطقة البعثة والبلدان المجاورة.
    Le Kazakhstan et les pays voisins connaissent une montée de l'extrémisme religieux qui est le fait de groupes radicaux se servant de l'islam comme d'une couverture. UN فكازاخستان والبلدان المجاورة تشهد تصاعداً للتطرف الديني من جانب مجموعة من المتطرفين يستخدمون الإسلام كغطاء.
    Un nouveau programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins a été lancé en 2011. UN واستُهل في عام 2011 برنامج إقليمي جديد بشأن أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Ces diamants quittent le territoire ivoirien par diverses voies, notamment Abidjan et les pays voisins. UN ويخرج الماس من أراضي كوت ديفوار عبر عدة قنوات، بما في ذلك أبيدجان والبلدان المجاورة.
    En Amérique latine, la Colombie et les pays voisins ont continué d'enregistrer un niveau élevé de nouveaux déplacements. UN وفي أمريكا اللاتينية، ظلت كولومبيا والبلدان المجاورة لها تشهد تصاعداً في معدل حالات التشرد الجديدة.
    Il a engagé instamment la communauté internationale et les pays voisins à continuer d'appuyer les efforts déployés pour assurer un véritable état de droit. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    Le coût de ces produits et les dépenses de transport s'élèvent à 109 millions de dollars pour une opération concernant plus d'un million de personnes au Burundi et dans les pays voisins; UN وتبلغ تكاليف اﻷغذية ونقلها ١٠٩ ملايين دولار لما يزيد على مليون شخص في بوروندي والبلدان المجاورة.
    Dans le cadre de ce processus, la documentation relative à la violence contre les femmes aux Tonga et dans les pays voisins a été examinée. UN وشمل ذلك استعراض وثائق تتعلق بالعنف ضد المرأة في تونغا والبلدان المجاورة.
    À l’heure actuelle, peu de comptoirs situés dans l’est de la RDC et dans les pays voisins appliquent les lignes directrices sur le devoir de diligence. UN وقليل من الوكالات التجارية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة هي التي تقوم حاليا بتنفيذ مبادئ بذل العناية الواجبة. وفي
    Elle a également soulevé cette question auprès de la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est et des pays voisins, qui ont interdit provisoirement la pêche aux filets maillants par plus de 200 mètres de profondeur. UN وأثارت النرويج هذه المسألة أيضا مع لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي والبلدان المجاورة التي فرضت حظرا مؤقتا على الصيد بالشباك الخيشومية على عمق يتجاوز 200 متر.
    Ma délégation lance un nouvel appel en faveur du respect de l'indépendance, de la souveraineté, de la sécurité, de l'intégrité territoriale et de la stabilité de l'Iraq et des pays voisins. UN ووفد بلادي يجدد دعوته إلى احترام الاستقلال والسيادة والأمن والسلامة الإقليمية للعراق والبلدان المجاورة.
    Notant avec satisfaction l'intensification des relations entre la Nouvelle-Calédonie et ses voisins de la région du Pacifique Sud, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    À ce propos, il estime que le rôle revenant à l'ASEAN et aux pays voisins dans la promotion des droits et des libertés fondamentales de la population du Myanmar peut grandement contribuer à cette dynamique. UN ويعتقد، في هذا الشأن، أن الدور المفيد الذي تؤديه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والبلدان المجاورة لتعزيز الحقوق والحريات الأساسية لشعب ميانمار له أهمية حيوية في الدفع قدماً بهذا الزخم.
    80. Le fait même de l'" insularité " crée une mentalité particulière moins vis-à-vis du reste du monde qu'entre îles et pays voisins. UN ٠٨- وواقع " الطابع الجُزري " ذاته ينشئ عقلية جزرية ليس إزاء بقية العالم بقدر ما هي فيما بين الجزر والبلدان المجاورة.
    Hébergement d'importants chefs rebelles dont on facilite les déplacements à destination ou en provenance du Soudan du Sud et de pays voisins UN استضافة قادة المتمردين الرئيسيين وتسهيل نقلهم إلى جمهورية جنوب السودان والبلدان المجاورة ومنها
    En outre, un nombre appréciable de Taliban détenus en Afghanistan et dans des pays voisins ont été libérés. UN وعلاوة على ذلك، أُفرج عن عدد كبير من سجناء طالبان في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Dans le cadre de cette coopération régionale, l'Afghanistan et les États voisins peuvent collaborer au règlement d'une large gamme de problèmes de sécurité et à la réalisation de divers projets économiques tout en luttant contre la menace que représente la drogue. UN ويمكن أن يشتمل هذا التعاون الإقليمي على تعاون بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن مجموعة واسعة من القضايا الأمنية والمشاريع الاقتصادية، وبشأن التصدي لخطر المخدرات.
    À cet égard, il a mentionné les traités de délimitation des frontières maritimes signés par l'Australie avec les pays voisins. UN وفيما يتصل بهذا الأمر، أشير إلى معاهدات تعيين الحدود المبرمة بين أستراليا والبلدان المجاورة لها.
    L'intervention réalisée dans les pays de niveau 3 et dans les pays limitrophes qui accueillent les réfugiés a été renforcée grâce à un financement rapidement alloué par le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وعُززت الاستجابة في كل من البلدان التي تشهد حالات طوارئ من المستوى 3 والبلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين عن طريق تسريع تخصيص الأموال اللازمة من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    L'Union européenne et ses pays voisins font face au plus rapide taux d'infection par le VIH. UN فالاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له يواجهون أسرع معدلات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Pour ce faire, des efforts devront être consentis par les autorités de la RDC et des États voisins et par les entreprises concernées. UN وسيتطلب ذلك جهوداً من جمهورية الكونغو الديمقراطية، والبلدان المجاورة والشركات العاملة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus