"والبلدان المستفيدة من" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays de
        
    • et des pays de
        
    • et pays de
        
    • et tous les pays de
        
    • pays bénéficiaires de
        
    • et les pays concernés par
        
    • et les pays bénéficiaires
        
    • et dans les pays bénéficiaires
        
    • comme les pays bénéficiaires d'un
        
    Concentration/ fragmentation : mesure dans laquelle les relations de financement entre les entités des Nations Unies et les pays de programme sont importantes UN ثانيا-ألف-10 التركيز والتجزؤ: مدى أهمية علاقات التمويل بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج
    Une analyse basée sur des informations financières a des limites inhérentes du fait qu'elle ne couvre pas les aspects qualitatifs des résultats obtenus grâce aux relations entre les organismes des Nations Unies et les pays de programme. UN وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Concentration/fragmentation : mesure dans laquelle les relations de financement entre les entités des Nations Unies et les pays de programme sont importantes UN التركيز/التجزّؤ: درجة أهمية العلاقات القائمة بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج
    Ces communautés de praticiens permettent aux spécialistes du PNUD, de l'ONU et des pays de programme de se rencontrer et de définir comment des priorités particulières au PNUD peuvent être rendues directement applicables à des réalités nationales et régionales uniques en leur genre. UN وتتيح جماعات الممارسات للممارسين من البرنامج الإنمائي والأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرنامج فرصة التلاقي وتحديد سبل ربط الأولويات المحددة للبرنامج الإنمائي بالحقائق الوطنية والإقليمية الفريدة.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et pays de programme qui étaient en mesure de le faire - la décision 2010/14 étant la plus récente à cet égard - d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN لذا، حث جميع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Cet objectif, en particulier, est encore loin d'être réalisé et comme l'année cible 2015 approche rapidement, il importe que tous les partenaires et tous les pays de programme accélèrent les efforts visant à réduire de 75 % le taux de mortalité maternelle. UN وبوجه خاص، ما زال تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية متخلفا، ومع الاقتراب السريع لعام 2015 المستهدف، فإنه لا بد لجميع الشركاء والبلدان المستفيدة من البرامج تسريع العمل من أجل تخفيض الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة.
    Cela permettrait aux pays donneurs comme aux pays bénéficiaires de préférences d'évaluer les résultats et d'étudier la possibilité de les adapter dans le contexte du SGP. UN وسيسمح ذلك لكل من البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المستفيدة من اﻷفضليات بتقييم النتائج وبحث إمكانية ترجمتها إلى عمل ملموس في سياق نظام اﻷفضليات المعمم.
    Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. UN وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية مشمولة في النﱡهج الشاملة للقطاعات.
    Il était important d'améliorer la communication entre les donateurs et les pays bénéficiaires pour permettre aux uns et aux autres de se faire une idée précise des priorités et des fonds disponibles. UN ومن المهم تحسين الاتصال بين المانحين والبلدان المستفيدة من المساعدة لكفالة التفاهم بشأن الأولويات والتمويل المتاح.
    k) Adopter de nouvelles politiques et de nouveaux mécanismes de coopération à la fois dans les pays d'origine et dans les pays bénéficiaires pour tirer parti des envois de fonds, à la fois comme source potentielle d'investissements productifs et comme moyen de sécuriser les revenus, grâce à des programmes de transfert de liquidités ou à des fonds de contrepartie publics; UN (ك) اعتماد سياسات جديدة ومخططات تعاونية في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة من أجل تعزيز دور التحويلات باعتبارها شكلاً محتملاً من أشكال الاستثمار المنتِج ومصدراً لأمن الدخل، وذلك عن طريق برامج التحويلات النقدية أو عن طريق تقديم مبالغ مناظِرة من الدولة؛
    La délégation australienne attendait du cadre de financement pluriannuel qu'il fournisse un jeu d'indicateurs permettant de suivre la progression des programmes et d'en mesurer l'impact, grâce à quoi le PNUD comme les pays bénéficiaires d'un programme pourraient compter sur des mesures quantifiables et tirer l'expérience des leçons acquises. UN وقال إن وفده يتوقع أن يوفر اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات مجموعة من المؤشرات لرصد التقدم المحرز في برنامجه ولقياس اﻷثر الممكن، مما يسمح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المستفيدة من البرنامج باستخلاص المقاييس والدروس.
    Une analyse basée sur des informations financières a des limites inhérentes du fait qu'elle ne couvre pas les aspects qualitatifs des résultats obtenus grâce aux relations entre les organismes des Nations Unies et les pays de programme. UN وينطوي هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية على أوجه قصور متأصلة، حيث أنه لا يشمل الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Une analyse basée sur des informations financières a des limites inhérentes du fait qu'elle ne couvre pas les aspects qualitatifs des résultats obtenus grâce aux relations entre les organismes des Nations Unies et les pays de programme. UN ويتسم هذا التحليل المستند إلى معلومات مالية بأوجه قصور ملازمة له حيث أنه لا يغطي الجوانب النوعية لنتائج العلاقات بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرنامج.
    Pour lutter contre cette dépendance excessive et diversifier les donateurs, l'Administrateur a fait en sorte que l'on redouble d'efforts pour multiplier systématiquement les contacts dans les pays donateurs et les pays de programme afin d'obtenir qu'ils s'engagent à mener une action concertée de manière que les objectifs convenus en ce qui concerne la base de ressources de l'organisation soient atteints. UN وبهدف الحد من الاعتماد المفرط وتوسيع قاعدة المانحين، يداوم مدير البرنامج على الاتصال بالبلدان المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على حد سواء، وذلك من أجل توطيد الالتزام بالعمل المشترك لضمان أن تبلغ قاعدة موارد البرنامج المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    Il a par conséquent prié instamment tous les donateurs et les pays de programme en mesure de le faire, dernièrement dans sa décision 2011/15, d'accroître leurs contributions au titre des ressources ordinaires. UN لذا، فإنه حث، ومؤخرا للغاية في قراره 2011/15، جميع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج التي بوسعها زيادة مساهماتها في الموارد العادية على أن تفعل ذلك.
    Plus elle est forte aux niveaux mondial, régional, national et sectoriel et plus les donateurs au titre de la coopération internationale pour le développement et les pays de programme seront incités à changer de comportement de manière à maximiser les résultats de développement. UN وكلما كانت المساءلة المتبادلة أقوى على الصعد العالمي والإقليمي والوطني والقطاعي، ازداد احتمال أن تغير الجهات المقدمة للتعاون الإنمائي والبلدان المستفيدة من البرامج سلوكها لزيادة نتائج التنمية إلى الحد الأقصى.
    Les Volontaires des Nations Unies, contractés par VNU sous administration du PNUD, sont couverts par les dispositions de l'Accord de base type conclu entre le PNUD et les pays de programme. UN ومتطوعو الأمم المتحدة، الذين يتعاقد معهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة تحت إدارة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي، تنطبق عليهم أحكام اتفاق المساعدة الأساسي الموحد المبرم بين الصندوق والبلدان المستفيدة من البرامج.
    a) La nécessité de disposer d'une politique et d'une stratégie institutionnelles de gestion des connaissances qui définissent clairement le type de connaissances à codifier, la façon dont les processus sont gérés et la façon la meilleure de répondre aux besoins de l'organisation et des pays de programme. UN (أ) ضرورة وجود سياسة واستراتيجية لإدارة معارف المؤسسة، تحددان بوضوح المعارف التي يتعين تدوينها، والكيفية التي تدار بها العمليات، وأفضل صورة للاستجابة لاحتياجات المنظمة والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Pris ensemble, les deux éléments susmentionnés affermiront le PNUD en tant que véritable institution de développement à vocation mondiale, fermement enracinée dans les problèmes de développement et les réalités liés au vécu quotidien des pays et dotée d'un cerveau collectif capable d'exploiter toute son expérience au profit de la communauté internationale et des pays de programme. UN 27 - وسيسهم العنصران المذكوران معا في دعم وتعزيز البرنامج الإنمائي باعتباره مؤسسة إنمائية عالمية بحق، لها جذور مترسخة في تحديات وواقع التنمية على المستوى القطري، ولها عقل جماعي قادر على تسخير كامل خبرتها لصالح المجتمع الدولي والبلدان المستفيدة من البرامج.
    Répartition géographique des postes : Siège et pays de programme UN المخطط 2 - توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج
    Cet objectif, en particulier, est encore loin d'être réalisé et comme l'année cible 2015 approche rapidement, il importe que tous les partenaires et tous les pays de programme accélèrent les efforts visant à réduire de 75 % le taux de mortalité maternelle. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية متخلفا، ومع اقتراب العام المستهدف وهو عام 2015 بسرعة، فإنه لا بد لجميع الشركاء والبلدان المستفيدة من البرامج من تسريع العمل من أجل الحد من وفيات الأمهات المتعلقة بالحمل والولادة بنسبة 75 في المائة.
    À cet égard, il faut, le cas échéant, renforcer la coordination et la coopération entre les pays et les institutions coopérantes, d'une part, et les pays bénéficiaires de l'autre. UN ولذلك يستلزم اﻷمر قدرا أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة من جهة والبلدان المستفيدة من جهة أخرى، عند الاقتضاء.
    Elle a ajouté que la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et les pays concernés par les programmes comprenaient mieux que les questions de santé en matière de procréation étaient du domaine des approches sectorielles. UN وأضافت قائلة إن هناك أيضا اتفاقا واضحا بين البنك الدولي والوكالات الثنائية والبلدان المستفيدة من البرنامج على أن المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية مشمولة في النّهج الشاملة للقطاعات.
    Les pressions budgétaires et financières de plus en plus fortes auxquelles sont soumis les pays donateurs et les pays bénéficiaires aggravent les difficultés susmentionnées. UN ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات.
    k) Adopter de nouvelles politiques et de nouveaux mécanismes de coopération à la fois dans les pays d'origine et dans les pays bénéficiaires pour tirer parti des envois de fonds, à la fois comme source potentielle d'investissements productifs et comme moyen de sécuriser les revenus, grâce à des programmes de transfert de liquidités ou à des fonds de contrepartie publics; UN (ك) اعتماد سياسات جديدة ومخططات تعاونية في كل من بلدان المنشأ والبلدان المستفيدة من أجل تعزيز دور التحويلات باعتبارها شكلاً محتملاً من أشكال الاستثمار المنتِج ومصدراً لأمن الدخل، وذلك عن طريق برامج التحويلات النقدية أو عن طريق تقديم مبالغ مناظِرة من الدولة؛
    La délégation australienne attendait du cadre de financement pluriannuel qu'il fournisse un jeu d'indicateurs permettant de suivre la progression des programmes et d'en mesurer l'impact, grâce à quoi le PNUD comme les pays bénéficiaires d'un programme pourraient compter sur des mesures quantifiables et tirer l'expérience des leçons acquises. UN وقال إن وفده يتوقع أن يوفر الإطار التمويلي المتعدد السنوات مجموعة من المؤشرات لرصد التقدم المحرز في برنامجه ولقياس الأثر الممكن، مما يسمح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبلدان المستفيدة من البرنامج باستخلاص المقاييس والدروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus