La création d'un partenariat équilibré et durable entre les pays importateurs et les pays exportateurs de pétrole est indispensable pour assurer la stabilité du marché de l'énergie. | UN | وأكد أن أساس سوق الطاقة المستقر هو وجود شراكة سليمة ودائمة بين البلدان المستوردة للطاقة والبلدان المصدرة لها. |
Conscient de la nécessité de promouvoir une politique de coopération active qui renforcera les relations entre les pays importateurs et les pays exportateurs de biens culturels dans le but commun de préserver les valeurs culturelles universelles, | UN | إذ تدرك الحاجة إلى تعزيز سياسة تعاون نشط تدعم العلاقات بين البلدان المستوردة للممتلكات الثقافية والبلدان المصدرة لها، بهدف مشترك هو صون القيم الثقافية العالمية، |
S’ils prenaient de nouvelles mesures, les pays africains et les pays exportateurs de capitaux pourraient contribuer à attirer et à accroître les investissements du secteur privé. | UN | وهناك إجراءات تكميلية يمكن أن تتخذها البلدان اﻷفريقية والبلدان المصدرة لرأس المال لتساعد على اجتذاب التدفقات الخاصة وزيادتها. |
À moins que des mécanismes de compensation ne soient mis en place, ces accords porteront préjudice aux pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, aux pays exportateurs de produits de base et aux pays fortement tributaires des préférences commerciales accordées par les pays développés. | UN | وما لم تقابل أوجه الحيف هذه بآليات تعويضية، فإن الاتفاقات ستضر بالبلدان النامية التي هي مستوردة صافية للمواد الغذائية، والبلدان المصدرة للسلع اﻷساسية، والبلدان التي تعتمد كثيرا على اﻷفضليات التجارية التي تمنحها لها البلدان المتقدمة النمو. |
D'autres préoccupations, relatives en particulier à la sécurité alimentaire (approvisionnement et normes sanitaires) ainsi qu'à la durabilité environnementale et sociale de la production et de l'utilisation de produits de base, jouent aussi un rôle important dans les pays importateurs et dans les pays exportateurs. | UN | وتتسم الشواغل الأخرى، وبخاصة الأمن الغذائي والسلامة الغذائية والاستدامة البيئية والاجتماعية لإنتاج السلع الأساسية واستخدامها بالأهمية أيضاً لكل من البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
Certains pays en développement se sont aussi déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace de ces marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires afin de faire baisser et de stabiliser les prix mondiaux. | UN | وقد أعرب بعض البلدان النامية أيضاً عن شواغل بشأن حالات فشل الأسواق، وعمل الأسواق بكفاءة، والحاجة إلى تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للغذاء والبلدان المصدرة له بهدف خفض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها. |
Ils peuvent stabiliser le marché du travail dans les pays importateurs et exportateurs de main-d'œuvre et les politiques doivent donc viser à mettre ces mouvements migratoires au service du développement. | UN | ومن شأن تحركات العمالة هذه أن تحافظ على استقرار أسواق العمل في كل من البلدان المستوردة والبلدان المصدرة للعمالة. |
Toutefois, la gestion de la filière d'approvisionnement donne aussi des occasions de coopération entre entreprises de pays importateurs et de pays exportateurs. | UN | إلا أن إدارة سلسلة التوريد تتيح أيضاً فرصاً للتعاون بين الشركات في البلدان المستوردة والبلدان المصدرة. |
Ce groupe doit s'efforcer de réduire les dysfonctionnements du marché et d'améliorer la coordination entre les pays importateurs et les pays exportateurs de céréales en vue de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. | UN | ويجب أن يسعى الفريق إلى الحد من فشل الأسواق وتحسين التنسيق بين البلدان المستوردة للحبوب والبلدان المصدرة لها لتخفيض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها. |
Ce groupe doit s'efforcer de réduire les dysfonctionnements du marché et d'améliorer la coordination entre les pays importateurs et les pays exportateurs de céréales en vue de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. | UN | ويجب أن يسعى الفريق إلى الحد من فشل الأسواق وتحسين التنسيق بين البلدان المستوردة للحبوب والبلدان المصدرة لها لتخفيض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها. |
Une autre série de négociations aux fins d'accords d'investissements bilatéraux entre les pays les moins avancés et les pays exportateurs de capitaux est actuellement en préparation. | UN | وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود لتنظيم جولة أخرى من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بين أقل البلدان نموا والبلدان المصدرة لرأس المال. |
En règle générale, la méthode d'établissement des données par pays de provenance/de destination offre la possibilité d'obtenir des statistiques cohérentes et une assez bonne comparabilité, puisqu'elle favorise l'enregistrement des mêmes transactions par les pays importateurs et les pays exportateurs. | UN | ١٤٤ - تتيح طريقة تجميع البيانات حسب بلد اﻹيداع/المقصد، بصفة عامة، إمكانية الحصول على إحصاءات متﱠسقة وإمكانية معقولة للمقارنة ﻷنها تعزز قيام البلدان المستوردة والبلدان المصدرة بتسجيل المعاملات ذاتها. |
Depuis 1990, il s'est produit une modification du rythme de développement économique, qui pourrait avoir des effets positifs sur la demande de pétrole et de produits dérivés et pourrait également favoriser un progrès économique beaucoup plus important pour les pays en développement, la Chine, l'Inde, d'autres pays du sud-est asiatique et les pays exportateurs de pétrole. | UN | فقد شهد عقد التسعينات تغيرا في معدل التنمية الاقتصادية الذي يمكن أن يحدث آثارا إيجابية على الطلب على النفط والمنتجات المشتقة منه وأن يفضي إلى تنمية أكبر كثيرا لاقتصادات البلدان النامية، والصين، والهند، وغيرهما مــن بلدان جنوب شرق آسيا، والبلدان المصدرة للنفط. |
Comment les partenariats public/privé, dans les pays importateurs et les pays exportateurs, peuventils être utilisés pour faciliter l'entrée sur le marché des petits producteurs des pays en développement? | UN | :: كيف يمكن استخدام الشراكات العامة/الخاصة في البلدان المستوردة والبلدان المصدرة للتيسير من دخول السوق بالنسبة لصغار منتجي البلدان النامية؟ |
La Haut-Commissaire rappelle aux États l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui recommande de recourir à la coopération internationale pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs. | UN | تذكّر المفوضة السامية الدول بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التعاون الدولي لتأمين توزيع الموارد الغذائية العالمية على ضوء الاحتياجات، مع مراعاة المشاكل التي تواجهها البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها. |
b) Pour assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins, compte tenu des problèmes qui se posent tant aux pays importateurs qu'aux pays exportateurs de denrées alimentaires. | UN | (ب) تأمين توزيع الأغذية المتوافرة في العالم توزيعاً عادلاً يراعي الحاجات المختلفة ومشاكل فئتي البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها. |
Les prêts à des emprunteurs sur les marchés émergents ont augmenté en Asie de l'Est et en Asie du Sud et dans les pays exportateurs de pétrole de l'Asie occidentale, ainsi qu'en Fédération de Russie. | UN | وقد زاد الإقراض للمقترضين في الأسواق الناشئة في شرق آسيا وجنوبها والبلدان المصدرة للنفط في غرب آسيا، فضلا عن الاتحاد الروسي. |
La moyenne régionale masque une stagnation ou une baisse des investissements dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne, contrebalancées par un accroissement des investissements en Afrique du Nord et dans les pays exportateurs de pétrole. | UN | والمعدل المتوسط للمنطقة يخفي وراءه ركودا، أو انخفاضا، في الاستثمارات الكثيرة من البلدان الافريقية الواقعة جنوبي الصحراء. وهو ركود، أو انخفاض، وازنه نمو في الاستثمار في بلدان شمال افريقيا والبلدان المصدرة للنفط. |
Certains pays en développement se sont déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés, et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace des marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires, afin de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. | UN | وأعربت بعض البلدان النامية عن هواجسها فيما يتعلق بإخفاقات الأسواق ومدى كفاءة عمل الأسواق، وضرورة تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها بغية تقليص وتثبيت أسعار الأغذية العالمية. |
Certains pays en développement se sont aussi déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace de ces marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires afin de faire baisser et de stabiliser les prix mondiaux. > > . | UN | وقد أعرب بعض البلدان النامية أيضاً عن شواغل بشأن حالات فشل الأسواق، وعمل الأسواق بكفاءة، والحاجة إلى تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للغذاء والبلدان المصدرة له بهدف خفض الأسعار العالمية للأغذية وتثبيتها " . |
D'énormes progrès ont été accomplis en la matière grâce aux efforts récents de collaboration régionale visant à sensibiliser les pays importateurs et exportateurs au problème des mouvements illicites. | UN | وقد أدت الجهود التي بُذلت مؤخراً للتعاون إقليمياً حتى تكون البلدان المستوردة والبلدان المصدرة على دراية تامة بهذا الاتجار غير المشروع، إلى حل هذه المسألة إلى حد بعيد. |
Il s’agissait des grands pays d’immigration, de nombreux pays européens à économie de marché et de pays exportateurs de pétrole d’Asie occidentale. | UN | وهما يشملان بلدان الهجرة التقليدية الرئيسية وكثيرا من بلدان الاقتصاد السوقي اﻷوروبية والبلدان المصدرة للنفط في غرب آسيا. |
Par ailleurs, les exportateurs de pétrole comme la Bolivie, l'Équateur, le Mexique et le Venezuela et les exportateurs de matières premières industrielles comme le Chili ont vu leurs termes de l'échange se dégrader à des degrés divers. | UN | ومن جهة أخرى، تعرضت البلدان المصدرة للنفط، مثل إكوادور وبوليفيا وفنزويلا والمكسيك، والبلدان المصدرة للمواد الخام الصناعية، كشيلي، إلى خسائر في معدلات التبادل التجاري بدرجات متفاوتة. |