"والبلدان المضيفة" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays hôtes
        
    • et les pays d'accueil
        
    • et des pays d'accueil
        
    • et des pays hôtes
        
    • et pays d'accueil
        
    • et d'accueil
        
    • et leurs pays hôtes
        
    • et aux pays d'accueil
        
    • et pays hôte
        
    • et le pays d'accueil
        
    • et ceux qui les accueillent
        
    • et les pays qui accueillent
        
    • et les pays d'implantation
        
    • et pays hôtes
        
    • et le pays hôte
        
    Le dialogue entre le Conseil de sécurité, les pays contributeurs de troupes et les pays hôtes des missions est crucial. UN كما أن الحوار بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المضيفة للبعثات يعد ذا أهمية قصوى.
    Il doit y avoir des consultations régulières entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat, les pays fournisseurs de contingents et les pays hôtes. UN وينبغي تعزيز المشاورات المنتظمة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بالقوات العسكرية والبلدان المضيفة.
    L'externalisation ne fait que des gagnants, dans le pays d'origine et les pays d'accueil. UN ويفضي التعاقد الخارجي على توفير الخدمات إلى نتائج مفيدة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على حد سواء.
    Les sociétés ont été priées de communiquer tous les renseignements concernant l'environnement portés à la connaissance du public dans le pays d'origine et les pays d'accueil. UN وطلب إلى شركات الصناعتين أن تقدم جميع المعلومات البيئية المتاحة علنا في البلدان الأم والبلدان المضيفة لتحليلها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    Les délégations apprécient la générosité des donateurs et des pays hôtes de réfugiés. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Cela bénéficierait à tous, investisseurs étrangers et pays d'accueil. UN وهذا من شأنه أن يتيح فرصاً مُربحة للجميع لما فيه فائدة المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة.
    Il conviendrait d'établir un commandement plus coordonné entre l'ONU et les pays hôtes de missions. UN وينبغي التنسيق بصورة أفضل بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما بتعلق بقيادة هذه العمليات.
    A cet égard, les arrangements institutionnels suivants ont été conclus entre le Ssecrétariat, les institutions et les pays hôtes. UN وفي هذا الصدد، أقرّت الأمانة والوكالات والبلدان المضيفة الترتيبات المؤسسية التالية.
    L'ONU et les pays hôtes leur sont reconnaissants de leur indéfectible engagement et des remarquables services qu'ils rendent à la paix. UN وتقدر الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التزامهم الراسخ إزاء السلام وخدمتهم الممتازة في سبيله.
    Se félicitant des efforts déployés par le secrétariat, les centres régionaux de la Convention de Bâle et les pays hôtes pour l'organisation d'ateliers, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    Se félicitant des efforts déployés par le secrétariat, les centres régionaux de la Convention de Bâle et les pays hôtes pour l'organisation d'ateliers, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    L'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes travailleront de concert pour régler la question et éviter l'apatridie. UN وستتعاون الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على معالجة هذه المسألة من أجل تلافي انعدام الجنسية.
    La communauté internationale devrait s'acquitter de son devoir envers les réfugiés afghans et les pays d'accueil. UN وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم.
    Communiqué de Berlin sur la solidarité avec les réfugiés et les pays d'accueil UN بيان برلين الصادر بشأن التضامن مع اللاجئين والبلدان المضيفة لهم
    À cet égard, le Pacte mondial proposé par l'Organisation des Nations Unies jette les fondations d'une coopération plus fructueuse entre les sociétés transnationales et les pays d'accueil. UN ويوفر الميثاق العالمي الذي قدمته الأمم المتحدة إطار عمل في هذا الصدد للتفاعل بشكل أفضل بين الشركات عبر الوطنية والبلدان المضيفة.
    Il s'agit, par exemple, d'étudier les possibilités de créer des centres de ressource à l'intention des migrants le long de couloirs de migration très fréquentés et de renforcer les réseaux entre les centres de ressource pour migrants des pays d'origine et des pays d'accueil. UN وتتضمن الأمثلة استكشاف إمكانيات إنشاء مراكز لتوعية المهاجرين على طول ممرات الهجرة المطروقة، وتعزيز الشبكات التي تربط مراكز توعية المهاجرين في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    L'appui du HCR, d'autres organismes internationaux et des pays d'accueil est essentiel pour que les réfugiés vivent dans la dignité. UN ويعتبر دعم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والوكالات الدولية الأخرى والبلدان المضيفة شيئاً أساسياً لكفالة حياة كريمة للاجئين.
    Les délégations apprécient la générosité des donateurs et des pays hôtes de réfugiés. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Cela bénéficierait à tous, investisseurs étrangers et pays d'accueil. UN وهذا من شأنه أن يتيح فرصاً مُربحة للجميع لما فيه فائدة المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة.
    :: Les pays d'origine et d'accueil à protéger et aider les enfants de mères migrantes qui ont été violées et les enfants d'ascendance raciale ou ethnique mixte nés dans les pays d'accueil. UN :: كلا من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة إلى حماية أطفال الأمهات المهاجرات اللاتي تعرضن للاغتصاب والأطفال المنحدرين من أبوين ينتميان لإثنيات أو أعراق مختلفة ويولدون في البلد المضيف وتوفير الدعم لهم.
    Le Japon continuera de collaborer avec le HCR et la communauté internationale pour aider les réfugiés et leurs pays hôtes. UN وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم.
    La Thaïlande appelle donc les donateurs à apporter leur soutien au HCR et aux pays d'accueil. UN وبالتالي، فإن تايلند تدعو المانحين إلى مساندة المفوضية والبلدان المضيفة.
    f) Investment Policy Monitor: Il donne des renseignements par pays d'origine et pays hôte sur les mesures prises aux niveaux national et international; UN (و) مرصد سياسات الاستثمار (Investment Policy Monitor): وهو يوفر معلومات عن استجابات السياسة العامة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Tout en couvrant tous les aspects de la politique relative à l'investissement, un tel régime devrait tenir compte de tous les intervenants politiques et économiques dans le domaine de l'investissement, à savoir le pays d'origine et le pays d'accueil des investissements étrangers, les investisseurs étrangers et la communauté internationale. UN وفضلاً عن توفير إطار موضوعي واسع للتعامل مع جميع الجوانب ذات الصلة برسم سياسات الاستثمار، قد يتطلب هذا النظام أيضاً التعامل مع جميع الأطراف السياسية والاقتصادية في مجال الاستثمار، وهي تحديداً البلدان الأصلية للاستثمار الأجنبي والبلدان المضيفة له، والمستثمرون الأجانب، والمجتمع الدولي.
    3. Engage les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en particulier les pays d'origine des travailleuses migrantes et ceux qui les accueillent, à faire le nécessaire pour protéger les droits et les libertés fondamentales des travailleuses migrantes, tels que les définissent les conventions et accords internationaux; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة على تأمين حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية؛
    Il conviendrait d'étudier d'autres possibilités de coopération avec les institutions et les pays qui accueillent les unités de coordination régionale. UN وينبغي استكشاف فرص تعزيز التعاون مع المؤسسات المضيفة والبلدان المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي.
    11. Les discussions ont également porté sur l'évolution des relations entre les sociétés transnationales et les pays d'implantation. UN ١١ - وتركزت المناقشات أيضا على العلاقات المتغيرة بين الشركات عبر الوطنية والبلدان المضيفة.
    Elle aborde en outre le rôle que jouent les parraineurs et donne des exemples de pratiques, positives ou négatives, de plusieurs villes et pays hôtes. UN كما تقدم بعض الآراء عن دور الجهات الراعية لهذه المناسبات، إضافة إلى بعض الأمثلة للممارسات الإيجابية والسلبية للمدن والبلدان المضيفة.
    Les relations entre les centres d'information et le pays hôte peuvent comprendre des contacts et une coopération avec les organismes de la société civile, tels que les médias ou les institutions d'enseignement et de recherche. UN وفي اﻹمكان أن تتضمن العلاقات بين مراكز اﻹعلام والبلدان المضيفة لها اتصالات وتعاونا مع منظمات المجتمع المدني مثل وكالات وسائط اﻹعلام ومؤسسات التعليم والبحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus