Le Gouvernement érythréen se déclare satisfait de la manière dont le différend a été résolu au regard du droit international et des intérêts fraternels que les deux peuples et les deux pays ont depuis longtemps en commun. | UN | وتعرب حكومة إريتريا عن سعادتها لﻷسلوب الذي سوي به النزاع على أساس القانون الدولي والمصالح اﻷخوية القديمة للشعبين والبلدين. |
Le bureau est dirigé par mon Représentant spécial par intérim, qui a activement poursuivi le dialogue avec les parties et les deux pays voisins, et s'est employé avec énergie à aider les parties dans la recherche d'une formule concertée qui leur permettrait de régler leurs différends. | UN | والمكتب يرأسه ممثلي الخاص بالنيابة، الذي عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل لمشاكلهما؛ وتساعده في ذلك مجموعة صغيرة من الموظفين في العيون وفي منطقة تندوف. |
31. Durant ses consultations exploratoires avec les parties et les deux pays voisins, l’Envoyé personnel avait souligné que son objectif consistait à procéder à une réévaluation de la situation et à examiner avec tous les intéressés les moyens de sortir de l’impasse existante. | UN | ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن. |
Cette force tranquille continue à motiver les bénévoles d'Afrique du Sud et des pays voisins, Lesotho et Zimbabwe. | UN | وتستمر هذه القوى الناعمة في تحفيز المتطوعين في جنوب أفريقيا والبلدين المجاورين ليسوتو وزمبابوي. |
Note : Les conseils qui suivent s'inspirent d'informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays notifiants et étaient valides à la date de publication. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des réunions préliminaires avec les parties (Maroc et Front POLISARIO) et avec les pays voisins (Algérie et Mauritanie) en septembre 2005. | UN | أجرى الممثل الخاص للأمين العام اجتماعات استهلالية مع الطرفين (المغرب وجبهة البوليساريو) والبلدين المجاورين (الجزائر وموريتانيا) في أيلول/سبتمبر 2005. |
40. Le représentant de la Finlande, parlant au nom de l'Union européenne et des pays en voie d'adhésion, Bulgarie et Roumanie, a souligné que la CNUCED était investie d'une mission importante, intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | 40- وتكلم ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين اللذين في سبيلهما إلى الانضمام إليه، بلغاريا ورومانيا، فأكد أهمية مهمة الأونكتاد المتمثلة في دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Cela ressort du haut degré d'accord entre les législations nationales et les directives appliquées aux frontières des États du MERCOSUR et les États associés. | UN | وتدل على ذلك درجة الاتفاق العالية بين القوانين الوطنية والقوانين الحدودية في بلدان السوق والبلدين المنتسبين. |
1) Les constitutions de certains des États membres du MERCOSUR et des États qui y sont associés, notamment celles de la République fédérative du Brésil et de la République du Chili, envisagent le terrorisme, sous un aspect plus ou moins spécifique. | UN | 1 - تتضمن دساتير بعض الدول الأطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها تعاريف للإرهاب، كما هو الحال بالنسبة للبرازيل وشيلي، وإن تفاوتت فيما بينها في درجات التحديد. |
L'ensemble des 25 États membres de l'Union européenne et deux pays adhérents sont parties à la Convention, qui interdit une catégorie entière d'armes de destruction massive susceptibles de causer un préjudice important à la civilisation. | UN | وإن كافة الدول الأعضاء ال25 في الاتحاد الأوروبي والبلدين المنضمين إليه أطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، التي تحظر فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل التي قد تلحق أضراراً بالغة بالحضارة. |
Si cette information était exacte, le CICR et les deux pays concernés devraient être encouragés à poursuivre cette initiative humanitaire dans la tranquillité et à l'écart des projecteurs politiques. | UN | وإذا ما صحت المؤشرات، ينبغي تشجيع اللجنة الدولية للصليب الأحمر والبلدين على مواصلة هذه المبادرة الإنسانية، في هدوء وبعيدا عن الساحة السياسية. |
Il serait également judicieux, dans ce contexte, de tenir compte des relations entre la Commission et les deux pays inscrits à son ordre du jour, à savoir le Burundi et mon pays, la Sierra Leone, ainsi que de la manière dont ceux-ci perçoivent la Commission. | UN | ومما يتصل بالموضوع في هذا السياق أن توضع في الاعتبار العلاقات بين لجنة بناء السلام والبلدين المحددين المدرجين في جدول أعمالها، أي بوروندي وبلدي، سيراليون، فضلا عن تصوراتهما حول اللجنة. |
Ce bureau, dirigé par son Représentant spécial par intérim et comptant un petit nombre d'agents politiques, maintiendrait le dialogue avec les parties et les deux pays voisins et faciliterait tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | والمقصود بذلك المكتب، الذي سيرأسه الممثل الخاص بالنيابة وسيزود بعدد صغير من الموظفين السياسيين، هو مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، وتيسير أي جهود أخرى يمكن أن تساعد في وضع الطرفين على مسار يؤدي بهما إلى الاتفاق على صيغة لحل خلافاتهما. |
22. Au cours de la période de transition, pour laquelle j'espère pouvoir présenter un calendrier révisé dans mon prochain rapport, il faudra que le Maroc et le Front POLISARIO, ainsi que les réfugiés rapatriés, accordent leur entière confiance à l'ONU. Il faudra également que les parties et les deux pays voisins coopèrent sans réserve avec la Mission des Nations Unies, dans le cadre du processus conduisant au référendum. | UN | ٢٢ - أما عن الفترة الانتقالية التي آمل أن يتسنى لي أن أقدم بشأنها في تقريري القادم جدولا زمنيا منقحا، فسوف تتطلب إيلاء اﻷمم المتحدة كامل ثقة المغرب وجبهة البوليساريو واللاجئين العائدين، وستستلزم كامل تعاون الطرفين والبلدين المجاورين مع بعثة اﻷمم المتحدة في العملية المفضية الى الاستفتاء. |
Ce bureau maintiendra le dialogue avec les parties et les deux pays voisins (l'Algérie et la Mauritanie) et facilitera tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends. | UN | وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا(، وسييسر من أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين الى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما. |
6. Appuie la proposition du Secrétaire général, dans le cadre du Plan de règlement, tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les deux pays voisins et de faciliter tout autre effort qui pourrait aider les parties à rechercher une formule concertée pour régler leurs différends et encourage le Secrétaire général à étudier les moyens de renforcer le rôle de ce bureau; | UN | ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛ |
Note : les conseils qui suivent se fondent sur les informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays ayant soumis les notifications et étaient exacts à la date de publication. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المخطرين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
NOTE : Les conseils qui suivent s'inspirent d'informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays notifiants et étaient valides à la date de publication. | UN | ملحوظة: المشورة التالية تستند إلى المعلومات المتاحة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المبلغين وكانت صحيحة في وقت نشرها. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne et des pays candidats à l'adhésion, la Bulgarie et la Roumanie. | UN | ويشرفني أن أتكلم باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين الآخذين بالانضمام إليه، أي بلغاريا ورومانيا. |
3. Comme indiqué dans mon rapport du 20 août 1996 (S/1996/674), la proposition que j'avais faite, tendant à maintenir un bureau politique pour poursuivre le dialogue avec les parties et avec les pays voisins, dans le cadre du plan de règlement, a été appliquée. | UN | ٣ - حسبما يتضح من تقريري المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ )S/1996/674(، تم تنفيذ اقتراحي المتعلق بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين، في سياق خطة التسوية. |
44. La représentante de la Finlande, s'exprimant au nom de l'Union européenne (UE) et des pays en voie d'adhésion − Bulgarie et Roumanie, a dit que le rapport du secrétariat rendait bien compte de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et de la complexité de la situation d'ensemble dans la région. | UN | 44- وتحدثت ممثلة فنلندا، نيابة عن الاتحاد الأوروبي والبلدين اللذين في سبيلهما إلى الانضمام إليه، بلغاريا ورومانيا، فنوهت أن تقرير الأمانة يقدم شرحاً هاماً للحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية ولما تتصف به الحالة إجمالاً من تعقيد في الإقليم. |
En outre, plusieurs conventions bilatérales entre les États parties du MERCOSUR et les États qui y sont associés ont adopté la même approche. | UN | كما أن هناك عدة اتفاقيات ثنائية بين الدول الأطراف في السوق المشتركة والبلدين المنتسبين إليها تعامل الإرهاب نفس المعاملة. |
Le 20 octobre 2004, le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité un rapport (S/2004/827) dans lequel il informait ce dernier que son Représentant spécial avait procédé à une série de consultations afin de déterminer les positions des parties et des États voisins. | UN | 12 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004، قدم الأمين العام تقريرا إلى مجلس الأمن (S/2004/827) أبلغ المجلس فيه أن ممثله الخاص أنهى جولة من المفاوضات في المنطقة للتأكد من مواقف الطرفين والبلدين المجاورين. |
de la Roumanie, pays adhérents, de la Croatie et de la Turquie, pays candidats, de la Bosnie-Herzégovine, de l'ancienne République yougoslave de Macédoine et de la Serbie-et-Monténégro, pays du processus de stabilisation et d'association et candidats potentiels, ainsi que de la Norvège, | UN | مقدمة من لكسمبرغ باسم الاتحاد الأوروبي، والبلدين المنضمين بلغاريا ورومانيا، والبلدين المرشحين كرواتيا وتركيا، وبلدان عملية الاستقرار والانتساب، والمرشحين المحتملين البوسنة والهرسك، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وصربيا والجبل الأسود، وكذلك النرويج عضو المنطقة الاقتصادية الأوروبية |