Le Gouvernement et les banques accordent des prêts tandis que la population assure la planification locale et un développement multidimensionnel. | UN | وتقوم الحكومة والبنوك بتوفير الأموال، بينما يتولى الناس التخطيط من الأسفل وكفالة التنمية المتعددة الأبعاد. |
Il voudrait savoir ce que le Comité de coordination a l'intention de faire pour associer les institutions financières et les banques à l'entreprise et pour solliciter leurs vues sur cette manifestation. | UN | وتساءل عما تعتزم لجنة التنسيق القيام به لإشراك المؤسسات المالية والبنوك ولمعرفة آرائهم فيما يتعلق بهذه المناسبة. |
Ces dossiers ont aussi une valeur probante devant diverses autres institutions, notamment les tribunaux et les banques. | UN | ويستخدم تلك التقارير أيضا عدد من المؤسسات اﻹسرائيلية، من بينها المحاكم والبنوك. |
Ces groupes terroristes ont également volé des civils et pillé des banques et des stations d'essence. | UN | كما تضمنت الهجمات نهب ممتلكات المواطنين والبنوك ومحطات الوقود. |
Regardez. Ils ont recréé les années 30. Des tentes pour vivre, des banques en faillite. | Open Subtitles | انظر لهذا ، لقد أعادوا خلق حقبة الثلاثينيات المدن ذات الخيام والبنوك الفاشلة |
Les organisations et banques internationales devaient fournir un soutien technique et financier supplémentaire sur la base des besoins techniques des pays en développement. | UN | ومن المهم الحصول على مزيد من الدعم التقني والمالي من المنظمات والبنوك الدولية، على أن يُستنَد في منح ذلك الدعم إلى الاحتياجات التقنية للبلدان النامية. |
Alors que l'immobilier et les banques agonisaient, un seul gros détenteur refusait de vendre : | Open Subtitles | بينما استمرت اسواق الاسكان والبنوك في النزيف واحد فقط من المنتقصين الكبار رفض أن يبيع |
Mais il est calé sur les écoles et les banques. | Open Subtitles | لم يسأل عن اي شيء , وفجأة اصبح يعرف عن المدارس والبنوك |
A prié la banque de la ZEP, les banques commerciales et les banques centrales de promouvoir l'utilisation de la Chambre de compensation et des chèques de voyage libellés en unités de compte de la ZEP. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
Les gouvernements des pays créanciers, les institutions financières internationales et les banques commerciales ont pris diverses mesures pour aider les pays débiteurs en développement à surmonter la crise, mais les résultats sont loin d'être satisfaisants. | UN | وقد اتخذت حكومات البلدان الدائنــة والمؤسسات الماليــة الدوليــة والبنوك التجارية تدابير مختلفة لمساعدة البلدان المدينة النامية على التغلب على اﻷزمة لكن النتائج لم تكن بالمستوى الذي يرضي. |
Les sociétés transnationales et les banques et intermédiaires financiers internationaux veulent fixer les nouvelles règles du jeu pour être en mesure de gérer les risques liés à la mondialisation. | UN | وترغب الشركات عبر الوطنية والبنوك الدولية أو الوسطاء الماليون في وضع القواعد الجديدة للعبة، بحيث تمكنهم من إدارة المخاطر المقرونة بالعولمة. |
Au cours des 15 dernières années, les entreprises privées et les banques ont trouvé davantage de capitaux sur les marchés internationaux, ce qui a contribué à un accroissement spectaculaire de la part de la dette extérieure totale à long terme contractée par des emprunteurs privés. | UN | وقد كانت الشركات والبنوك الخاصة على مدى السنوات الخمس عشرة السابقة تسحب مبالغ متزايدة من الأموال من الأسواق الدولية، مما نجم عنه ارتفاع شديد في حصة الدَين الطويل الأجل الخارجي الذي يتحمله المقترضون في القطاع الخاص. |
La généralisation de l'accès au système à disques optiques et à des banques de données terminologiques informatisées facilitera le travail des traducteurs, qui s'appuieront de plus en plus sur les technologies de l'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيجري تحسين عمل المترجمين التحريريين بتعميم سبل الوصول إلى خدمات نظام القرص الضوئي والبنوك الحاسوبية للمصطلحات وزيادة الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات. |
Nous devons reconstituer les ressources du FMI, accroître les fonds de la banque mondiale et des banques régionales, et mettre au point de nouveaux remèdes aux nouveaux problèmes d'une économie mondialisée. | UN | إن من الضروري أن نعيد تغذية موارد صندوق النقد الدولي ودعم صناديق البنك الدولي والبنوك اﻹقليمية، ونستحدث علاجات جديدة للمشاكل الجديدة لاقتصاد معولم. |
Série de lois portant organisation de l'activité commerciale et économique, des investissements, des sociétés, de la Bourse, du marché financier et des banques ainsi que protection du consommateur et interdiction des monopoles aux fins de garantir l'intégrité et la transparence et le respect de l'obligation de rendre des comptes; | UN | مجموعة القوانين المنظمة للنشاط التجاري والاقتصادي والاستثمار والشركات والبورصة وسوق المال والبنوك وحماية المستهلك ومنع الاحتكار لضمان النزاهة والشفافية وإقرار جوانب المساءلة؛ |
Une telle exploitation de l'informatique et de la télématique peut paralyser l'activité des entreprises privées, des banques, des bourses et des institutions gouvernementales. | UN | 3 - وقد تنطوي أوجه الاستغلال هذه على إمكانية عرقلة أنشطة الشركات الخاصة والبنوك وأسواق الأسهم والمنظمات الحكومية. |
Donateurs bilatéraux et gouvernements des pays bénéficiaires, y compris organismes de crédit et de garantie du crédit à l’exportation et banques centrales | UN | منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المانحون الثنائيون/حكومات اﻷقطار المستفيدة ومنها: وكالات إقراض الصادرات وضمانها والبنوك المركزية |
En valeur, les opérations portaient principalement sur les télécommunications, suivies par la production d'électricité, les transports et la banque. | UN | أما من حيث القيمة، فإن معظم الصفقات جرت في مجال الاتصالات، يليه الكهرباء والنقل والبنوك. |
Y ont assisté 31 participants, dont des représentants d'accords multilatéraux de paiement et de compensation, d'institutions financières internationales et de banques centrales, ainsi que des observateurs. | UN | وحضره ٣١ مشتركا بمن فيهم ممثلو الترتيبات المتعددة اﻷطراف للمدفوعات والمقاصة، والمؤسسات المالية الدولية، والبنوك المركزية، والمراقبون. |
Le Gouvernement népalais collabore étroitement avec les donateurs, l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organismes des Nations Unies, les banques de développement et les organisations nationales et internationales dans le cadre d'une approche sectorielle de la santé. | UN | وتعمل حكومة نيبال في إطار شراكة وثيقة مع المانحين، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والبنوك الإنمائية والمنظمات الوطنية والدولية من خلال اتباع نهج على نطاق القطاع تجاه الصحة. |
Alors, ils sont pourris ... les banques ont les numéros ... | Open Subtitles | فقد كانوا ساخنين ، والبنوك لديها ارقام او شئ من هذا القبيل |
Troisièmement, les politiques macroprudentielles et microprudentielles nationales augmentent la résilience. Ces politiques devraient viser à réduire ou à éliminer l'écart entre les activités qui sont bonnes pour les particuliers, les banques et les entreprises, et celles qui profitent à la société dans son ensemble. | News-Commentary | وثالثا، تعمل سياسات التحوط الكلي والجزئي المحلية على زيادة المرونة. وينبغي لهذه السياسات أن تستهدف الحد من أو إزالة الصدع بين الأنشطة المفيدة للأفراد والبنوك والشركات، والتي التي تعود بالفائدة على المجتمع ككل. |