"والبنية التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • et les infrastructures
        
    • et des infrastructures
        
    • et infrastructures
        
    • et d'infrastructures
        
    • et l'infrastructure
        
    • et de l'infrastructure
        
    • et aux infrastructures
        
    • et infrastructure
        
    • et d'infrastructure
        
    • et à l'infrastructure
        
    • 'une infrastructure
        
    • et ses infrastructures
        
    L'agriculture, la faune et les infrastructures des régions côtières sont en première ligne. UN وتقع الزراعة والحيوانات والبنية التحتية للمناطق الساحلية على خط المواجهة.
    Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. UN عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به.
    Les services et infrastructures de base jouent un rôle important dans le développement de populations saines jouissant d'une bonne qualité de vie. UN والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة.
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الموئل والمستوطنات البشرية: آليات التمويل التجريبي للإسكان والبنية التحتية المناصرة للفقراء
    Il en était ressorti que les infrastructures représentaient davantage que des équipements et englobaient aussi le capital humain et l'infrastructure sociale. UN وخلص إلى أن البنية التحتية هي أكثر من المعدات والمنشآت. فهي تشمل رأس المال البشري والبنية التحتية الاجتماعية.
    Augmentation du nombre de pays travaillant avec la Fondation pour renforcer les politiques et les mécanismes de financement du logement et de l'infrastructure connexe UN زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة
    C. Assurer plus largement un accès équitable aux services de base et aux infrastructures UN جيم - توسيع سبل الحصول العادل على الخدمات الأساسية والبنية التحتية
    Des progrès sont accomplis dans d'autres domaines stratégiques tels que formation, information et infrastructure. UN في جملة محاور استراتيجية، تم تحقيق تقدم في مجالات التدريب، والنشر والبنية التحتية.
    Par bonheur, les gouvernements font face à la crise en investissant dans l'agriculture et les infrastructures et en étendant les dispositifs de protection sociale. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    L'Afrique du Sud lance un appel à l'augmentation des investissements dans l'agriculture et les infrastructures sur le continent. UN وهو يدعو إلى المزيد من الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية في القارة.
    L'énergie et les infrastructures figurent nécessairement aussi à notre programme après 2015. UN وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015.
    La conception de l'accès aux services de base a des incidences sur la situation spatiale de la terre, du logement et des infrastructures. UN ويؤثر تصميم سبل الحصول على الخدمات الأساسية على تحديد مواقع الأراضي والمساكن والبنية التحتية.
    vii. Ministre de la reconstruction, du développement et des infrastructures UN ' 7` وزير إعادة الإعمار والتنمية والبنية التحتية: عضو
    Ils manquent des ressources humaines et des infrastructures nécessaires pour accéder aux possibilités offertes par la révolution technologique. UN وهي تفتقر إلى الموارد البشرية والبنية التحتية اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها الثورة التكنولوجية.
    Risque et infrastructures dans les zones urbaines UN الأخطار والبنية التحتية في المناطق الحضرية
    :: Accorde des prêts pour des programmes sociaux et infrastructures UN :: تقديم قروض للبرامج الاجتماعية والبنية التحتية
    Se félicitant de l'évaluation externe des mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres utilisés de 2007 à 2011, UN وإذ يرحب بالتقييم الخارجي للآليات المالية التجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء، المنفذة من عام 2007 إلى عام 2011،
    Renforcement de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains : mécanismes expérimentaux de financement de logements et d'infrastructures accessibles aux pauvres UN تعزيز مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية: آليات مالية تجريبية من أجل الإسكان والبنية التحتية لصالح الفقراء
    Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    En moins de deux heures, il a complètement détruit l'économie et l'infrastructure de la Grenade, ravageant ce pays de manière indescriptible. UN وفي أقل من ساعتين كان قد دمر تماما الاقتصاد والبنية التحتية لغرينادا، مما خرب هذا البلد تخريبا يتجاوز كل وصف.
    Toutefois, il n'a malheureusement pas été possible de trouver à Phnom Penh un endroit disposant des installations et de l'infrastructure requises. UN إلا أنه لم يمكن إيجاد مرفق ملائم واحد في بنوم بنه تتوافر له المرافق والبنية التحتية المرجوة.
    Dans la région de Loxicha, dans ce même Etat, cela a coïncidé avec une mobilisation de la population demandant une amélioration des services publics et de l'infrastructure. UN وفي منطقة لوكسيتشا الواقعة في هذه الولاية، تزامن ذلك مع تعبئة السكان للمطالبة بتحسين الخدمات العامة والبنية التحتية.
    L'équipe s'est essentiellement intéressée à la santé, à l'éducation et aux infrastructures publiques, les routes en particulier. UN وركز الفريق في المقام الأول على مجالات الصحة والتعليم والبنية التحتية العامة، ولا سيما الطرق.
    Les entraves à l'accès du personnel humanitaire aux populations touchées ont persisté : insécurité, attaques de nature criminelle perpétrées contre ce personnel et infrastructure routière insuffisante, voire inexistante. UN ولا يزال إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين يُعطَّل بسبب انعدام الأمن والاعتداءات التي تستهدف بدوافع إجرامية الأطراف العاملة في المجال الإنساني والبنية التحتية المتردية أو المنعدمة.
    Le pays a fait d'énormes progrès au cours des 10 dernières années en matière de soins de santé, d'éducation, d'égalité entre les sexes et d'infrastructure économique. UN وقد خطا خطوات هائلة في العقد المنصرم في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والمساواة بين الجنسين، والبنية التحتية الاقتصادية.
    D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    Nous félicitons le NEPAD pour ses réalisations et pour ses plans en vue d'assurer des services et une infrastructure sociaux. UN إننا نحيي الشراكة الجديدة على مكتسباتها المحرزة وعلى خططها لتوفير الخدمات الاجتماعية والبنية التحتية.
    Réaffirmant le droit du Liban à obtenir des compensations pour les pertes humaines, les dommages matériels et les lourds préjudices économiques causés par les agressions israéliennes contre ses citoyens et ses infrastructures, ainsi que pour les pertes en vies humaines et les préjudices matériels qui en ont résulté, UN وإذ يؤكد على حق لبنان في التعويض عن الضحايا البشرية والأضرار المادية والخسائر الاقتصادية الفادحة التي تكبدها من جراء الاعتداءات الإسرائيلية على المواطنين والبنية التحتية وما استتبع ذلك من أذى وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus