"والتأخر في" - Traduction Arabe en Français

    • le retard pris dans
        
    • et des retards dans
        
    • et les retards dans
        
    • retards dans la
        
    • le retard dans le
        
    • et du retard pris dans
        
    • et des retards intervenus dans
        
    • retards de
        
    • en retard
        
    • retards dans l
        
    • retards dans le
        
    • du retard lié à
        
    • et les délais de
        
    • et de retards dans
        
    • les retards pris dans
        
    le retard pris dans l'adoption de mesures d'exécution, au niveau national, est principalement dû au fait que le Gouvernement est préoccupé par la question frontalière avec l'Éthiopie, qui reste en suspens. UN والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا.
    Le manque de concurrence, l'éloignement des sources d'approvisionnement et la difficulté à trouver des fournisseurs ont entraîné une augmentation des coûts et des retards dans les arrivées de vivres dans le pays. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    Le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. UN وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني.
    En raison de l'importance et de la complexité du sujet et des retards dans la communication des réponses à ses questionnaires, cette étude ne devrait pas être publiée avant le premier semestre de 1994. UN ونظرا لاتساع نطاق الموضوع وتعقده والتأخر في الرد على استبيانات الوحدة، لا يتوقع استكمال هذه الدراسة قبل النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    le retard dans le déploiement des observateurs est d'autant plus à déplorer que l'insécurité sévit de plus en plus au Rwanda. UN والتأخر في توزيع المراقبين أمر يؤسف له، ولا سيما أن انعدام اﻷمن يستشري أكثر فأكثر في رواندا.
    La Hongrie s'est en outre inquiétée des conditions de détention et du retard pris dans l'adoption d'un texte législatif instituant un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب.
    Le nombre des tableaux examinés sera inférieur au nombre escompté pour 2012 du fait du départ de certains experts au cours de l'année et des retards intervenus dans leur remplacement. UN أما عدد المصفوفات التي استعرضت، فسيكون أقل من العدد المستهدف بالنسبة لعام 2012 بسبب مغادرة بعض الخبراء خلال العام والتأخر في الاستعاضة عنهم بآخرين
    Enfin, le titulaire du poste s'occupe de tout ce qui a trait aux livraisons, aux retards de paiement et à la prestation de services après-vente dans les meilleurs délais et dans le respect des clauses des marchés. UN وسيتولى شاغل الوظيفة أيضًا معالجة جميع مسائل التسليم والتأخر في السداد وخدمة ما بعد البيع، في الوقت المناسب ووفقًا لشروط العقود.
    le retard pris dans l'exécution du programme a été attribué à des conditions météorologiques extrêmes imprévues, à des pénuries alimentaires, à la réception tardive de la liste des combattants, aux élections et aux conditions de sécurité. UN وعزيت حالات التأخير في تنفيذ البرنامج إلى الظروف الجوية القصوى غير المتوقعة، ونقص الأغذية، والتأخر في الحصول على قائمة المرشحين الرئيسيين، ولأسباب متصلة بالانتخابات والأمن.
    Les économies réalisées en 2008 s'expliquent principalement par le retard pris dans le lancement des activités de la mission et dans le déploiement du personnel. UN 130 - وتعكس الوفورات المقدرة لعام 2008 أساسا تأخير البدء في أنشطة البعثة، والتأخر في نشر الموظفين.
    La modification du contrat d'architecte et le retard pris dans la phase de conception ont obligé à réviser le calendrier d'exécution. UN 7 - وبالنظر إلى تعديل العقد مع المعماري الدولي والتأخر في أعمال التصميم لزم تنقيح الجدول الزمني الأصلي للمشروع.
    La tenue de réunions mensuelles a été interrompue en raison de la modification des dates des élections et des retards dans l'adoption des lois électorales et de la création de la Commission électorale nationale. UN أما الاجتماعات الشهرية فقد تعطل عقدها بسبب تغيير مواعيد الانتخابات، والتأخر في إقرار القوانين الانتخابية وتشكيل المفوضية القومية للانتخابات.
    Dans le même temps, la rotation du personnel, l'absence de détermination de certains pays à appliquer des approches favorables aux pauvres et les retards dans le financement des projets ont ralenti la mise en œuvre du programme. UN وفي الوقت نفسه، كان لدوران الموظفين، وعدم الالتزام من جانب بعض البلدان باتخاذ نُهج تراعي مصالح الفقراء، والتأخر في تمويل المشاريع دور في إبطاء تنفيذ البرامج.
    Le manque d'expertise technique des pays, la complexité des procédures de demande et les retards dans l'acheminement des fonds rendent les financements publics extérieurs aléatoires. UN ويصعب تسخير التمويل العام الخارجي نظرا لعدم توافر القدرات التقنية على الصعيد الوطني وتعقُد إجراءات طلب التمويل والتأخر في تسليم الأموال.
    Toutefois, les organes conventionnels sont confrontés à des difficultés, tenant notamment à l'important arriéré de rapports des États parties et aux retards que cela entraîne dans leur examen, ainsi qu'aux retards dans la soumission des rapports. UN وقد واجهت هذه الهيئات، في الوقت نفسه، عقبات من قبيل تراكم التقارير المتأخرة لدى الدول الأطراف، والتأخر في النظر فيها، وتأخر التقارير عن موعد تقديمها.
    le retard dans le déploiement des observateurs est d'autant plus à déplorer que l'insécurité sévit de plus en plus au Rwanda. UN والتأخر في توزيع المراقبين أمر يؤسف له، لا سيما وأن انعدام اﻷمن يستشري أكثر فأكثر في رواندا.
    Certaines activités prévues ou déjà en cours ont été ralenties ou interrompues, en raison principalement de la prolongation des consultations électorales de 2009 et 2010 et du retard pris dans la constitution d'un nouveau gouvernement. UN وقد تباطأ أو توقف تنفيذ بعض الأنشطة المقررة وبعض الأنشطة الجاري تنفيذها فعلا أساسا نتيجة للعملية الانتخابية الممتدة طيلة عامي 2009 و 2010 والتأخر في تشكيل الحكومة الجديدة.
    Le solde inutilisé attendu pour 2012 s'explique principalement par le départ de certains experts durant l'année et des retards intervenus dans leur remplacement. UN 170 - ويعزى الرصيد الحر المتوقع لعام 2012 أساساً إلى مغادرة بعض الخبراء أثناء السنة والتأخر في الاستعاضة عنهم بغيرهم.
    La situation économique défavorable conjuguée aux retards de paiement des salaires a donné lieu à de nouvelles grèves à Sarajevo et dans d'autres grandes villes. UN وقد أدت الظروف الاقتصادية غير المواتية والتأخر في دفع المرتبات إلى قيام المزيد من الإضرابات في سراييفو ومدن رئيسية أخرى.
    ii) Au sujet du débat sur les propositions initiales, les problèmes rencontrés tenaient au fait que des réunions avaient été différées, que la documentation avait été distribuée en retard et qu'elle n'était pas disponible dans toutes les langues. UN ' ٢ ' وفيما يتعلق بمناقشة مقترحات الميزانية اﻷصلية، نشأت مشاكل فيما يتعلق بتأجيل الاجتماعات، والتأخر في توزيع الوثائق، وعدم توفر الوثائق بجميع اللغات.
    Les comités doivent faire face à un certain nombre de réelles difficultés : multiplicité des informations; informations périmées; retards dans l'examen des informations ou l'action visant à donner suite aux communications. UN وتواجه اللجان عدداً من المشاكل الخطيرة التي تشمل تعدد تقديم التقارير، وفوات مواعيد تقديم التقارير، والتأخر في النظر في التقارير أو في اتخاذ إجراءات بشأن البلاغات.
    b) Un montant de 339 700 dollars au titre de l'appui au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004), du fait du départ prématuré d'un expert et du retard lié à la recherche d'un candidat pour le remplacer; UN (ب) الدعم المقدم للجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) (700 339 دولار)، نظرا لرحيل أحد الخبراء قبل الأوان، والتأخر في إيجاد البديل؛
    En ce qui concerne l'Annuaire de la CNUDCI, elle a encouragé le secrétariat à prendre des mesures pour en réduire les coûts et les délais de publication, soulignant son importance en tant que moyen de diffuser des informations sur les travaux de la CNUDCI. UN ففيما يخص حولية الأونسيترال، شجّعت اللجنة الأمانة على اتخاذ تدابير للحدّ من تكاليف نشرها والتأخر في إصدارها، ونوّهت بأهمية الحولية كوسيلة لتعميم المعلومات عن عمل الأونسيترال.
    Le taux de disponibilité des véhicules a été inférieur aux objectifs en raison d'une immobilisation plus longue des véhicules aux fins de l'entretien périodique et des réparations, du fait de retards dans la livraison de pièces de rechange et de retards dans l'entretien et les réparations réalisés par des prestataires externes en fonction des besoins. UN وتعود النسبة المنخفضة إلى طول مدة تصليح المركبات بسبب التأخر في استلام قطع الغيار والتأخر في أعمال التصليح والصيانة التي يقدمها متعهدون خارجيون عند الاقتضاء.
    L'attention portée au problème de la ligne médiane et les retards pris dans le débat sur les zones revendiquées et sur la démarcation de la frontière font qu'au Soudan du Sud, on craint que la détermination de la ligne médiane ne revienne en fin de compte à définir la frontière entre les deux pays. UN وأثار التركيز على الخط المركزي والتأخر في مناقشة المناطق المتنازع عليها والمطالَب بها وترسيم الحدود مخاوف في جنوب السودان من أن يكون تحديد الخط المركزي تحديدا لخط الحدود بين البلدين في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus