Toutefois, atelle estimé, s'ils ont commis un acte criminel, ils doivent alors faire l'objet de procédures pénales et disciplinaires. | UN | بيد أنها قالت إن الفعل إذا كان ذا طبيعة جنائية، فينبغي تطبيق الإجراءات الجنائية والتأديبية على الفرد المعني. |
Le processus engagé par le Comité permanent a été modifié de manière à uniformiser les procédures administratives et disciplinaires. | UN | جرى تنقيح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
Le processus engagé par le Comité permanent a été modifié de manière à uniformiser les procédures administratives et disciplinaires. | UN | جرى تنقيـــح إجراءات اللجنة الدائمة لتوحيد العمليتين اﻹدارية والتأديبية. |
En outre, d'après le Comité, les recours à caractère purement administratif et disciplinaire ne peuvent être considérés comme des recours suffisants et utiles. | UN | ويفيدون أيضاً بأنه لا يجوز، وفقاً للجنة، اعتبار وسائل الانتصاف الإدارية والتأديبية البحتة وسائل انتصاف كافية أو فعالة. |
Le Gouvernement a toutefois déclaré qu'en aucune manière ces agents ne seraient à l'abri de nouvelles procédures criminelles et disciplinaires. | UN | ومع ذلك، أفادت الحكومة بأن هؤلاء الأفراد لن يُعفوا تحت أي ظرف من مواصلة الإجراءات الجنائية والتأديبية بحقهم. |
L'Assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l'objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
La Chambre judiciaire se compose de la Haute Cour administrative, de la Cour d'appel administrative, des tribunaux administratifs et disciplinaires et du Conseil des commissaires d'État. | UN | ويتكون القسم القضائي من المحكمة الإدارية العليا ومحكمة القضاء الإداري والمحاكم الإدارية والتأديبية وهيئة مفوضي الدولة. |
Appliquer les sanctions administratives et disciplinaires de façon équitable et cohérente dans l'ensemble des catégories et des classes de personnel de maintien de la paix | UN | يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم |
Dans chaque cas, des poursuites pénales et disciplinaires ont été engagées. | UN | واتُخذت اﻹجراءات الجنائية والتأديبية اللازمة لذلك. |
Beaucoup de ces assassinats n'ont pas été revendiqués et la plupart des enquêtes judiciaires et disciplinaires n'ont toujours pas permis d'établir les responsabilités morales et matérielles. | UN | وفي كثير من الحالات، لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكاب أعمال القتل، ولم تتوصل معظم التحقيقات القضائية والتأديبية التي جرت حتى الآن إلى تحديد المسؤولية عن تخطيط وارتكاب هذه الأفعال. |
Durant la période à venir, le BSCI travaillera avec d’autres bureaux et départements à la refonte des procédures administratives et disciplinaires. | UN | وسوف يعمل مكتب خدمات المراقبة الداخلية مع المكاتب واﻹدارات اﻷخرى خلال فترة اﻹبلاغ المقبلة من أجل تجديد العمليات اﻹدارية والتأديبية. |
Recommandation CS97/134/005 : L’assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l’objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ١١ - التوصية CS97/134/005: ينبغي اتخاذ اﻹجراءات اﻹدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير اﻷخير بإنهاء خدمته. |
c) Mettre en marche les poursuites criminelles et disciplinaires correspondantes dont se chargeraient les organes compétents; | UN | )ج( الحث على إجراء الدعاوى الجنائية والتأديبية المناظرة لها من جانب اﻷجهزة المختصة؛ |
En outre, les directives du commandant de la force en matière de déontologie et de discipline ont été mises à jour en vue de clarifier et de réaffirmer les mesures préventives et disciplinaires à prendre en cas de faute pour la composante militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحديث التوجيه الصادر عن قائد القوة بشأن السلوك والانضباط بغية توضيح وتأكيد التدابير الوقائية والتأديبية المنطبقة على حالات سوء السلوك التي يرتكبها العنصر العسكري |
Ils sont soumis à la juridiction pénale et disciplinaire exclusive de l'État d'envoi. | UN | ويخضع هؤلاء للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة حصراً. |
Les observateurs militaires étant des officiers en activité d'une force de défense nationale, ils relèvent de la juridiction pénale et disciplinaire de l'État d'envoi. | UN | فالمراقبون العسكريون ضباط يعملون لدى قوة دفاع وطنية وينبغي أن يخضعوا للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة. |
Le Conseil de la magistrature est l'organe administratif et disciplinaire du pouvoir judiciaire. | UN | والمجلس القضائي هو الهيئة الإدارية والتأديبية للسلطة القضائية. |
Le Code pénal, le Code des infractions administratives et le Code de discipline militaire lituaniens prévoient des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires pour les violations des règles du droit international humanitaire. | UN | ويفرض قانون الجرائم الجنائي وقانون الجرائم الإداري والنظام الأساسي للانضباط العسكري في ليتوانيا على التوالي المسؤولية الجنائية والإدارية والتأديبية عن انتهاك قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Je recommande donc que la future mission soit dotée d'une solide composante de police civile, englobant les volets judiciaire et pénitentiaire. | UN | وعليه فإنني أوصي بأن يدرج في البعثة المقترحة عنصر شرطة مدنية قوي بما في ذلك ما يتعلق بالنواحي القضائية والتأديبية. |
Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
Le 12 janvier 2005, le Ministère de la santé et des soins de longue durée (MSSLD) a annoncé la rénovation de 500 unités de logement avec services de soutien pour maintenir les personnes atteintes de troubles mentaux hors des systèmes de justice pénale et correctionnelle. | UN | وفي 2 كانون الثاني/يناير 2005، أعلنت وزارة الصحة والرعاية الطويلة الأجل عن إنشاء 500 وحدة سكنية مجهزة بخدمات دعم للإبقاء على الأشخاص المصابين باختلالات عقلية خارج نظم العدالة الجنائية والتأديبية. |
L'ombudsman est habilité à recevoir des plaintes de particuliers, a accès à tous les documents officiels et peut engager des poursuites au pénal et des actions disciplinaires mais sa charge ne lui confère pas le pouvoir de prendre des décisions contraignantes. | UN | ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول. |