"والتأكيدات" - Traduction Arabe en Français

    • et donné les assurances
        
    • les garanties
        
    • et les assurances
        
    • et des assurances
        
    • et de nouvelles assurances
        
    • les assertions
        
    • et affirmations
        
    • et des affirmations
        
    • assurances ayant présidé
        
    • nucléaire et des garanties
        
    • et d'assurances soit mis
        
    • les assurances données
        
    Le demandeur a-t-il pris les engagements et donné les assurances visés à l'article 15? UN هل قام مقدم الطلب بتقديم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 15؟
    Le demandeur a-t-il pris les engagements et donné les assurances visés à l'article 14? UN هل قدم مقدم الطلب التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 14؟
    Le Comité a précisé que la requête pouvait toutefois être réexaminée à la lumière de nouveaux arguments présentés par l'État partie ou si les autorités espagnoles donnaient les garanties et assurances voulues. UN غير أن اللجنة أشارت إلى إمكانية النظر في هذا الطلب في ضوء الحجج الجديدة التي تقدمها الدولة الطرف أو على أساس الضمانات والتأكيدات الواردة من السلطات الإسبانية.
    Elle inclut la restitution en nature, l’indemnisation, la satisfaction et les assurances et garanties de non-répétition. UN ويشمل وفقا لهذا التعريف الرد العيني، والتعويض المالي، والترضية، والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار.
    En ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement, nous estimons que les tâches urgentes auxquelles la Commission doit s'attaquer sont le désarmement nucléaire, l'interdiction de la production de matières fissiles et des assurances concernant l'octroi de garanties de sécurité. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، نعتقد أن من المهام العاجلة أمام المؤتمر موضوع نزع السلاح النووي، وحظر المواد الانشطارية، والتأكيدات اﻷمنية السلبية.
    Elles ont demandé au Comité des commissaires aux comptes de leur donner des éclaircissements et de nouvelles assurances sur la fermeture du bureau du Moyen-Orient. UN وطلبت تلك الوفود المزيد من التوضيحات والتأكيدات من مجلس مراجعي الحسابات حول إغلاق مكتب الشرق الأوسط.
    les assertions figurant dans le rapport ont été, en quelque sorte, annulées par les événements intervenus depuis. UN والتأكيدات التي يتضمنها التقرير قد تجاوزتها اﻷحداث المتعاقبة في بعض الوجوه.
    Ces explications et affirmations des Forces armées soudanaises contredisent les éléments de preuve recueillis par le Groupe d'experts. UN ولا تتفق هذه التوضيحات والتأكيدات التي صرحت بها القوات المسلحة السودانية مع كم الأدلة الذي جمعه الفريق بشأن هذا الموضوع.
    Nous savons qu'il existe des accords nationaux et internationaux, et des affirmations constitutionnelles reconnaissant clairement l'importance de l'égalité des femmes dans toutes les sphères d'activité. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك العشرات من الاتفاقات الدولية والوطنية والتأكيدات الدستورية التي تقر بوضوح بأهمية كفالة المساواة للمرأة في جميع مجالات العمل.
    q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés ; UN (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشياً مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقاً للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    b) A pris les engagements et donné les assurances visés à l'article 14; UN (ب) قد قدم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 14؛
    b) A pris les engagements et donné les assurances visés à l'article 14; UN (ب) قد قدم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 14؛
    b) A pris les engagements et donné les assurances visés à l'article 14; UN )ب( قد قدم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة ١٤؛
    Les motivations de la prolifération des armements peuvent être écartées par la solution des conflits et les garanties de sécurité. UN ويمكن وضع حد لأسباب الانتشار بتسوية الصراعات والتأكيدات الأمنية.
    les garanties de sécurité négative figurent parmi les objectifs importants inscrits de longue date à notre ordre du jour, voire depuis l'adoption du TNP lui-même, en 1968. UN والتأكيدات الأمنية السلبية من ضمن الأهداف الهامة المدرجة في جدول الأعمال منذ فترة طويلة، حتى قبل اعتماد معاهدة عدم الانتشار ذاتها في عام 1968.
    Nous apprécions les engagements pris et les assurances données par les dirigeants des grands pays industrialisés qui ont pris la parole au cours de ces réunions plénières, mais des actions concrètes doivent suivre rapidement. UN ونقدر الالتزامات والتأكيدات التي أبداها قادة الدول الصناعية الكبرى الذين خاطبونا في هذه الجلسات العامة، إلا أن العمل يجب أن يتلو ذلك سريعا.
    L'incapacité actuelle de l'Agence à inspecter de nouveaux sites affaiblit sérieusement le plan de contrôle et de vérification continus et les assurances que l'Agence peut donner. UN وعدم قدرتنا حاليا على تفتيش مواقع جديدة يضعف إلى حد خطير خطة الرصد والتحقق المستمرين والتأكيدات التي يمكن للوكالة أن تعطيها.
    L'Assemblée a pris acte de l'engagement pris par le Secrétaire général de mener à terme le processus de recrutement en vue du remplacement du personnel fourni à titre gracieux le 28 février 1999 au plus tard, et des assurances qu'il a données à cet égard. UN وأحاطت الجمعية العامة علما بالالتزام والتأكيدات التي قدمها الأمين العام بأن عملية التوظيف للاستغاضة عن الموظفين بلا مقابل ستنجز قبل 28 شباط/فبراير 1999.
    En 1985, le Comité exécutif a conclu que le contrôle des amnisties, des garanties et des assurances ferait partie intégrante du mandat du HCR. UN 61 - وفي عام 1985، خلصت اللجنة التنفيذية إلى ضرورة أن يشكل رصد حالات العفو العام وتوفير الضمانات والتأكيدات جزءا متأصلا من ولاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Elles ont demandé au Comité des commissaires aux comptes de leur donner des éclaircissements et de nouvelles assurances sur la fermeture du bureau du Moyen-Orient. UN وطلبت تلك الوفود المزيد من التوضيحات والتأكيدات من مجلس مراجعي الحسابات حول إغلاق مكتب الشرق الأوسط.
    les assertions selon lesquelles le Président Tudjman et les autorités croates ont à maintes reprises encouragé les Serbes à rester en Croatie offrent un contraste saisissant avec la réalité. UN والتأكيدات التي مفادها أن رئيس توديمان وحكومة كرواتيا شجعا الصربيين في مناسبات عديدة على البقاء في كرواتيا يتعارض تمامـا مـع حقيقة الوضع.
    Nous lançons un appel pour que le Secrétariat révise les données et affirmations figurant dans les trois paragraphes concernant la Colombie, et qu'il reconnaisse les progrès accomplis dans le pays au cours des dernières années. UN ونود أن نطلب من الأمانة العامة إعادة النظر في البيانات والتأكيدات الواردة في الفقرات الثلاث التي ذكرت كولومبيا والاعتراف بالتحسينات الإيجابية التي حققتها كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة.
    Nous n'entendions pas revenir sur les deux thèmes qui ont provoqué la réponse de la Mission permanente du Chili auprès de l'Organisation des Nations Unies, mais, au vu de cette réponse et des affirmations qui y sont formulées, nous estimons indispensable de réitérer les précisions ci-après : UN ولم يكن مقصدنا العودة إلى إثارة المسألتين اللتين كانتا السبب في إرسال الرد من البعثة الدائمة لشيلي لدى اﻷمم المتحدة. بيد أنه، في ضوء فحوى الرد والتأكيدات الواردة فيه، يلزم تكرار تأكيد النقاط التفصيلية التالية:
    q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés; UN (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشيا مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقا للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. UN وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات.
    Les principes de Madrid, les assurances données par les États-Unis et les résultats obtenus constituaient une solide base qui, en aucune circonstance, ne saurait être ignorée. UN وقد شكلت أسس المؤتمر والتأكيدات اﻷمريكية والنتائج التي تم التوصل إليها التزامات ثابتة لا يجوز تجاهلها تحت أي ظرف من الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus