L'AIEA mérite l'appréciation et l'appui de toute la communauté internationale. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره. |
Aujourd'hui, l'attitude envers la Cour est plus positive qu'auparavant et l'appui donné à son rôle judiciaire continue de s'accroître. | UN | واليوم، فإن المواقف تجاه المحكمة قد تحسنت، والتأييد لدورها القضائي في تزايد. |
Une compréhension et un appui croissants se manifestent également à notre égard. | UN | وإننا نلقى أيضا المزيد من التفهم والتأييد. |
Je n'oublierai jamais les déclarations sincères de bonne volonté et d'appui à mon pays exprimées par les États Membres de l'ONU. | UN | ولن أنسى أبدا عبارات حسن النية والتأييد الحقيقية لبلدي من جانـــب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et sa Représentante spéciale en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية إلى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
À cet égard, le nombre et la variété des coauteurs qui ont souscrit à ce texte, et le soutien que nous espérons obtenir, soulignent le caractère véritablement mondial de l'entreprise engagée pour interdire ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عدد وتنوع المشاركين في تقديم المشروع الحالي، والتأييد الواسع الذي نثق بأنه سيناله في هذه اللجنة، تؤكد الطابــع العالمي الفعلي لمشروعنا الرامي إلى حظر هذه اﻷسلحة. |
Nous espérons bénéficier de l'encouragement et de l'appui de la communauté mondiale dans cette entreprise. | UN | وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود. |
Et chaque année, le cercle de compréhension et de soutien s'élargit. | UN | ومع كل عام يمر، تتسع دائرة التفهم والتأييد. |
Si chacun s'accorde à admettre le rôle que jouent les femmes en s'occupant de leurs enfants et de leurs familles et en les protégeant, leur participation à la vie économique et politique et au maintien de la sécurité est moins généralement reconnue et appuyée. | UN | ذلك أن دور المرأة في حماية ورعاية الطفل واﻷسرة وإن كان معترفا به على نحو جيد، فإن مشاركتها في الميادين الاقتصادية والسياسية واﻷمنية لا تحظى بنفس القدر من الاعتراف والتأييد. |
La solidarité et l'appui témoignés au peuple palestinien ont renforcé sa volonté de récupérer ses terres et sa disposition à lutter contre l'injustice et l'occupation. | UN | إن التضامن والتأييد الذي يحظى به الشعب الفلسطيني قد عزز من صموده على أرضه وقدرته على مواجهة الظلم والاحتلال. |
Le soutien financier et l'appui politique dont bénéficierait la rébellion ne sont toujours pas connus avec certitude. | UN | وليس ثمة معلومات مؤكدة عن الدعم المالي والتأييد السياسي اللذين تستفيد منهما الحركات المتمردة. |
Sinon, il sera difficile pour les promoteurs du concept d'obtenir la confiance et l'appui de l'ensemble des États Membres. | UN | وإلاّ سيكون من الصعب على المروجين للمفهوم أن يحصلوا على الثقة والتأييد من عدد كبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Soyez assuré que ma délégation vous apportera une coopération et un appui sans réserve pour vous aider à vous acquitter des tâches importantes qui vous incombent. | UN | وأتعهد لكم بأكمل التعاون والتأييد من وفدنا في أدائكم واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر. |
Le succès des changements démocratiques repose sur une direction éclairée, une conduite avisée des affaires publiques et un appui populaire, ainsi que sur des conditions externes propices. | UN | ويتطلــب نجاح التغييرات الديمقراطية القيادة الحكيمة والحكم الرشيد والتأييد الشعبي باﻹضافة إلى ظروف خارجية مواتية. |
L'Assemblée peut être certaine que les paroles bienveillantes de sympathie et d'appui que nous avons entendues dans cette salle seront transmises au Gouvernement et au peuple de la République de Moldova. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية أن عبارات التعاطف والتأييد الرقيقة التي سمعناها تواً في هذه القاعة ستنقل إلى حكومة وشعب جمهورية مولدوفا. |
Appréciant et soutenant les efforts que déploient le Secrétaire général et son Représentant spécial en vue de résoudre au plus tôt la crise angolaise par voie de négociation, | UN | وإذ يقابل بالترحيب والتأييد جهود اﻷمين العام وممثلته الخاصة الرامية الى التبكير بحل اﻷزمة اﻷنغولية عن طريق المفاوضات، |
Les progrès sensibles enregistrés dans l'évolution de la situation générale au Kosovo méritent toute l'attention et le soutien de tous. | UN | والتقدم الجدير بالملاحظة المحرز في الحالة برمتها في كوسوفو يستحق الاهتمام والتأييد التامين من الجميع. |
Je vous assure de la coopération totale et de l'appui de ma délégation pour faire progresser les travaux de la Commission. Nous félicitons également les autres membres du bureau. | UN | وأؤكد لكم التعاون والتأييد الكاملين لوفدي في النهوض بأعمال اللجنة ونقدم تهانئنا الى أعضاء المكتب اﻵخرين. |
La Directrice exécutive a déclaré qu'elle avait été très touchée par les paroles aimables et de soutien que lui avaient prodiguées les membres du Conseil. | UN | وذكرت أنها قد تأثرت بشدة بكلمات التقدير والتأييد الطيبة العديدة التي قالها أعضاء المجلس. |
Les résultats de la visite officielle effectuée récemment par le Président de l'Ukraine, M. Léonide Kuchma, en particulier ses discussions avec le Premier Ministre, M. Nétanyahou, ont montré clairement que notre position était comprise et appuyée. | UN | وإن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، لدولة إسرائيل، وبخاصة محادثاته مع رئيس الوزراء، السيد نتنياهو، أوضحت أن موقفنا لقي التفهم والتأييد. |
Le dialogue doit donc être encouragé et appuyé partout où il a lieu, que ce soit dans les pays de l'exYougoslavie, en Somalie ou ailleurs dans le monde. | UN | ولذا يجب إعطاء مزيد من التشجيع والتأييد للحــوار حيث يكــون مطلوبـــا، سواء فــي بلدان يوغوسلافيا السابقة أو الصومال أو في أي مكان آخر من العالم. |
L'appui politique que nos chefs d'État ont apporté à l'Organisation, durant le récent Sommet du millénaire, doit se refléter par un soutien financier important en rapport avec la vraie capacité de contribution de chaque État. | UN | والتأييد السياسي الذي قدمه قادة دولنا إلى المنظمة في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا يجب أن يترجم إلى دعم مالي كاف. |
Les mesures proposées avaient été largement acceptées et appuyées et serviraient de cadre général à l'action que mèneraient les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres parties intéressées. | UN | وأضاف قائلا إن التدابير المقترحة قد لقيت القبول والتأييد على نطاق واسع وستكون بمثابة إطار عام للاجراءات التي ستتخذها الحكومات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وسائر اﻷطراف المعنية. |
Notre reconnaissance va aussi au Secrétaire général pour les efforts qu'il a déployés afin que nous disposions du document A/49/665. Nos délégations sont aussi d'accord pour affirmer leur reconnaissance et leur appui pour les vues exprimées par le représentant de l'Algérie, qui a pris la parole au nom du Groupe des 77. | UN | ونعرب عن تقديرنا لﻷمين العام على الجهود التي بذلها لشرح الوثيقة A/49/665 علينا، وتتشاطر وفودنا مشاعر التقدير والتأييد لﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر، الذي تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |