"والتام" - Traduction Arabe en Français

    • et complet
        
    • et complète
        
    • et totale
        
    • et pleinement
        
    • et complètement
        
    • et intégralement
        
    • pleinement et
        
    • et totalement
        
    • et entière
        
    • intégrale et
        
    • et absolu
        
    • et intégrale
        
    • et plein
        
    • complète et
        
    • totale et
        
    L'état définitif et complet ne donne aucune précision sur ces deux dernières phases. UN ولم يتم اﻹفصاح عن تفاصيل المرحلتين اﻷخيرتين في اﻹفصاح الكامل والنهائي والتام.
    En outre, elle affirme à nouveau la nécessité d'un désarmement immédiat et complet découlant de l'application intégrale et du respect des dispositions des traités multilatéraux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تكرر تأكيد ضرورة تحقيق نزع السلاح الفوري والتام في هذا المجال من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها الكامل.
    La Chine souhaite vivement l'élimination rapide et complète de toutes les armes chimiques abandonnées par les troupes japonaises sur son territoire. Ces armes représentent une grave menace pour le peuple chinois et l'environnement. UN تولي الصين اهتماما رئيسيا بالسعي إلى القضاء السريع والتام على جميع الأسلحة الكيميائية التي خلّفتها القوات اليابانية وراءها في الصين، والتي تشكِّل تهديدا خطيرا على السكان والبيئة في الصين.
    L'expérience indique également que le dialogue actuel entre les pouvoirs publics et le secteur privé contribuera sans doute à une application rapide et totale de cette démarche, ainsi qu'à sa prompte adaptation à l'évolution des circonstances. UN وتشير التجربة أيضا إلى أن الحوار الجاري بين الحكومات والقطاع الخاص ربما يساعد على كفالة التنفيذ السريع والتام لهذا النهج، كما يتيح تكيفه في الوقت المناسب مع الظروف المتغيرة.
    Le Bureau de l'Observateur permanent a accueilli avec satisfaction le rapport national du Gouvernement turc et souligné la nécessité d'appliquer immédiatement et pleinement les conclusions et recommandations contenues dans ce document. UN ورحبت البعثة بالتقرير الوطني المقدّم من حكومة تركيا ودعت إلى التنفيذ الفوري والتام لما ورد فيه من استنتاجات وتوصيات.
    Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, UN وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء،
    Dans les résolutions énumérées ci-après, il a insisté sur le fait que les autorités nationales devaient appliquer rapidement et intégralement les programmes et DDR et que la communauté internationale devait les aider dans ce sens. UN وشجع مجلس الأمن في القرارات المشار إليها أدناه على التنفيذ المبكر والتام لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جانب السلطات الوطنية، وشجع المجتمع الدولي على دعم تلك البرامج.
    Le Bangladesh est constitutionnellement attaché à atteindre le désarmement général et complet. UN بنغلاديش ملتزمة التزاماً دستورياً بتحقيق نزع السلاح العام والتام.
    À cet effet, à l'instar d'autres pays, le Burkina Faso s'est attaché à l'objectif d'un désarmement général et complet sous contrôle international. UN وفي هذا الصدد، فقد أيدت بوركينا فاسو، مثلما فعلت بلدان أخرى، أهداف نزع السلاح العام والتام تحت رقابة دولية.
    Le désarmement général et complet et l'élimination des armes de destruction massive qui, bien sûr, englobent surtout les armes nucléaires, question à laquelle ma délégation attribue le plus haut rang de priorité, correspondent aux objectifs et aux aspirations de la communauté internationale. UN ولا شك أن مسألة نزع السلاح العام والتام والقضاء على أسلحة الدمار الشامل التي تتضمن في المقام الأول بالطبع نزع السلاح النووي، وهو بند يعتقد وفدي أن له سبق الأولوية، هدف للمجتمع الدولي ومطمح يتوق إليه.
    Le désarmement général et complet, et des négociations multilatérales à cette fin, offrent un antidote à ce mal croissant. UN ونزع السلاح العام والتام وإجراء مفاوضات متعددة الأطراف لتحقيق تلك الغاية هما دواء هذه العلة المستشرية.
    Nous réaffirmons que l'objectif ultime des efforts des États parties est un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN ونؤكد مجدداً أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول الأطراف هو نزع السلاح الشامل والتام في ظل مراقبة دولية فعالة.
    La Malaisie est attachée non seulement à la nonprolifération, mais aussi à l'élimination totale et complète de toutes les armes de destruction massive. UN وإن ماليزيا ملتزمة ليس فقط بعدم الانتشار ولكن أيضاً بالقضاء الكامل والتام على جميع أسلحة التدمير الشامل.
    Nous demandons une aide technique et financière appropriée pour assurer la mise en œuvre efficace et complète de la Stratégie de Maurice. UN إننا نلتمس تقديم المساعدة التقنية والمالية المناسبة لكفالة فعالية التنفيذ الفعال والتام لإستراتيجية موريشيوس.
    L'expérience indique également que le dialogue actuel entre les pouvoirs publics et le secteur privé contribuera sans doute à une application rapide et totale de cette démarche, ainsi qu'à sa prompte adaptation à l'évolution des circonstances. UN وتوحي التجربة أيضا بأن الحوار الجاري بين الحكومات والقطاع الخاص ربما يساعد على كفالة التنفيذ السريع والتام لهذا النهج، كما يتيح تكيفه في الوقت المناسب مع الظروف المتغيرة.
    La dimension droits de l'homme est donc dûment et pleinement prise en compte, s'agissant du conflit de la région du Sahara. UN وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة.
    Appuyant vivement l'appel lancé par le Secrétaire général pour que cessent immédiatement et complètement les bombardements à l'artillerie de la ville d'Aden, et condamnant le fait que cet appel n'a pas été entendu, UN وإذ يؤيد بقوة النداء الموجه من اﻷمين العام من أجل الوقف الفوري والتام لقصف مدينة عدن، وإذ يدين عدم الاكتراث بهذا النداء،
    Pour que cette paix devienne réalité, il appartient à Israël de se retirer immédiatement et intégralement du Golan arabe syrien jusqu'à la ligne du 4 juin 1967 et du Sud-Liban, et de cesser d'entraver le processus de paix. UN ولتحقيق هذا السلام فإنه يتوجب على إسرائيل الانسحـــاب الفوري والتام من الجولان العربي السوري حتى خط الرابع من حزيران/ يونيه ١٩٦٧، ومن جنوب لبنان، والتوقف عن تعطيل عملية السلام.
    À l'issue de cette réunion, la Présidente du Conseil de sécurité a fait publier une déclaration à la presse accueillant avec satisfaction la signature d'un accord de cessation des hostilités entre les parties et invitant toutes les parties à appliquer pleinement et immédiatement cet accord. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    Cette période a été particulièrement agitée, mais elle a été pour moi l'occasion de me plonger immédiatement et totalement dans nos travaux. UN وقد كانت تلك الفترة حافلة بالأحداث، بيد أنها أتاحت لي فرصة الغوص الفوري والتام في قضايانا الرئيسية.
    Au cours de leurs missions, ils ont bénéficié de la coopération pleine et entière des autorités ivoiriennes. UN وقد حظي المقررون أثناء مهمتهم بالتعاون الكامل والتام من السلطات في كوت ديفوار.
    L'objectif du Comité consistant à assurer un respect total et absolu des droits fondamentaux de l'enfant ne peut être assuré que si les États retirent leurs réserves. UN ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها.
    La mise en œuvre efficace de la Convention dépend maintenant directement de la mise en œuvre cohérente et intégrale de ses dispositions. UN إن التنفيذ الفعال للاتفاقية يعتمد الآن بشكل مباشر على التنفيذ المتواصل والتام لأحكامها.
    Le mariage à un âge aussi précoce ne semble guère compatible avec l'article 23 du Pacte, qui dispose que nul mariage ne peut être conclu sans le libre et plein consentement des futurs époux. UN ويبدو من الصعب توافق الزواج في هذه السن المبكرة مع المادة 23 من العهد التي لا يجوز بموجبها عقد الزواج دون رضا الأزواج المرتقبين الحر والتام.
    Nous voudrions souligner, ici, l'urgente nécessité de résoudre, dans le cadre de l'Organisation, les questions en suspens relatives à l'interdiction des armes chimiques afin d'ouvrir la voie à une application effective, complète et non discriminatoire de la Convention. UN وهنا نود أن نؤكد على الحاجة الماسة إلى حل جميع المسائل المتبقية في إطار منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بغية تمهيد الطريق للتنفيذ الفعال والتام وغير التمييزي لهذه الاتفاقية.
    Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer la solidarité totale et indéfectible de l'OCI avec le peuple sud-africain dans sa lutte pour l'établissement d'une société vraiment démocratique dans son pays. UN وفي الختام، أود أن اقتنص هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد تضامن منظمة المؤتمر الاسلامي المستمر والتام مع شعب جنوب افريقيا في كفاحه من أجل إقامة مجتمع ديمقراطي حقا في بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus