Les exemples de bonnes pratiques et les échanges Sud-Sud peuvent fournir d'importants jalons pour les prochaines étapes. | UN | ويمكن أن توفر الدروس عن أفضل الممارسات والتبادلات فيما بين بلدان الجنوب معالم للخطوات المقبلة. |
La République de Corée contrôle les communications et les échanges entre ses résidents et ceux de la Corée du Nord. | UN | تواصل جمهورية كوريا مراقبة الاتصالات والتبادلات بين المقيمين في كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Le mode de concertation entre les membres de l’ONC et les groupes d’acteurs qu’ils représentent sont les réunions, les débats et les échanges. | UN | وأسلوب التشاور بين أعضاء لجنة التنسيق الوطنية وأفرقة الجهات الفاعلة التي يمثلونها هي الاجتماعات والمناقشات والتبادلات. |
Ces dialogues et échanges ont servi de plateforme pour les jeunes afin d'améliorer leur compréhension mutuelle et de promouvoir leur participation et leur développement. | UN | وقد أتاحت تلك الحوارات والتبادلات منصة للشباب لتحسين التفاهم المتبادل وتعزيز مشاركة الشباب وتنميتهم. |
Très attachés au respect de la diversité des civilisations, nous œuvrerons pour le renforcement du dialogue et des échanges entre civilisations en vue de la construction des valeurs communes de l'humanité. | UN | نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية. |
C'est aussi le principal axe de communications et d'échanges en Europe. | UN | وهي أيضاً المحور الرئيسي للاتصالات والتبادلات في أوروبا. |
Ce programme, qui relève du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), sert à fournir une assistance technique et à faciliter la coopération régionale et mondiale ainsi que les échanges entre institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وهذا البرنامج، ومقره مكتب مفوضية حقوق الإنسان، يقدم الدعم التقني وييسر التعاون الإقليمي والعالمي والتبادلات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Sur cette toile de fond, les contacts et les échanges personnels croissent de plus en plus. | UN | وفي ظل هذه الخلفية تنمو الاتصالات والتبادلات بين الشعوب بوتيرة متزايدة. |
Compte tenu de la diversité culturelle, il importe de promouvoir les apports et les échanges propres à enrichir la société guatémaltèque. | UN | وعلى أساس هذا الاعتراف بالاختلافات الثقافية، يتعين تشجيع المساهمات والتبادلات التي تساعد على إثراء المجتمع الغواتيمالي. |
Les dispositions de coopération entre les trois pays prévoient la formation et les échanges techniques sur les questions de parité des sexes. | UN | وتنص ترتيبات التعاون بين البلدان الثلاثة على توفير التدريب والتبادلات التقنية بشأن القضايا الجنسانية |
F. Projet relatif au rôle de l'Antarctique dans les cycles et les échanges biogéochimiques : | UN | واو - المشـــروع المتعلـــق بـــدور أنتاركتيكا فــي الدورات والتبادلات البيوجيوكيميائية؛ الغلاف الجوي والمحيط |
et les échanges biogéochimiques; atmosphère et océan | UN | واو - المشــروع المتعلــق بــدور أنتاركتيــكا في الدورات والتبادلات البيوجيوكميائيــة؛ الغلاف الجوي والمحيط |
L'accent mis par la culture dominante sur la liberté individuelle pour favoriser la production et les échanges a été, et demeure, le moteur principal du changement social et de la modernisation. | UN | إن تركيز الثقافة السائدة على الحرية الفردية من أجل تشجيع الانتاج والتبادلات التجارية كان ولا يزال المحرك اﻷساسي للتغيير الاجتماعي والتحديث. |
La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les populations autochtones et entre ces populations | UN | - الاتصالات والتبادلات بين منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وفيما بين الشعوب الأصلية |
a) Promouvoir les liens, les relations et les échanges de tout genre entre les capitales ibéro-américaines; | UN | (أ) تعزيز الروابط والعلاقات والتبادلات بأنواعها كافة فيما بين العواصم الأيبيرية - الأمريكية؛ |
Cela a mené à un gel total et à un blocus des dialogues, contacts et échanges divers entre le Nord et le Sud. | UN | وقد أدى هذا الى تجميد شامل للحوار والاتصالات والتبادلات المتعددة القنوات بين الشمال والجنوب. |
Ces réunions et échanges ont été fructueux, mais des contacts et consultations améliorés pourraient être utiles pour renforcer les capacités d'alerte avancée, ainsi que les efforts de prévention. | UN | ومع أن هذه الاجتماعات والتبادلات آتت أُكلها، فإن تعزيز الاتصالات وإجراء المشاورات قد يساعدان على تدعيم قدرات الإنذار المبكر، وكذلك جهود في مجال الوقاية. |
Des vols directs, des liaisons maritimes commerciales, et une coopération et des échanges postaux sur la sécurité alimentaire ont été notamment établis. | UN | إذ استهلت، في جملة أمور أخرى، رحلات الطيران المباشرة، والشحن والتعاون البريدي والتبادلات المتعلقة بسلامة الأغذية. |
Une coopération Sud-Sud plus dense et des échanges Nord-Sud doivent être encouragés. | UN | يجب زيادة تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب والتبادلات بين الشمال والجنوب. |
L'UATI est un espace de rencontres et d'échanges entre les communautés des scientifiques, des ingénieurs et des industriels. | UN | والاتحاد مكان للقاءات والتبادلات بين دوائر العلميين والمهندسين والصناعيين. |
Ce programme, qui relève du Haut-Commissariat aux droits de l'homme (HCDH), sert à fournir une assistance technique et à faciliter la coopération régionale et mondiale ainsi que les échanges entre institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وهذا البرنامج، ومقره مكتب مفوضية حقوق الإنسان، يقدم الدعم التقني وييسر التعاون الإقليمي والعالمي والتبادلات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Deux rapports mentionnent des réseaux nationaux utiles aux coordinations et aux échanges scientifiques. | UN | ويشير تقريران إلى شبكات وطنية مفيدة في مجال التنسيق والتبادلات العملية. |