:: Elle organise et favorise la coopération et les échanges entre ses membres; | UN | :: تنظيم وتعزيز التعاون والتبادل بين أعضائها؛ |
La communication et les échanges entre le système des Nations Unies et les peuples autochtones et entre ces peuples; | UN | الاتصالات والتبادل بين منظومة اﻷمم المتحدة والشعوب اﻷصلية وفيما بين الشعوب اﻷصلية؛ |
Bien sûr, la solution du problème de la protection internationale des droits de l'homme suppose la collaboration et les échanges entre les pays. | UN | طبعا ان التعاون والتبادل بين البلدان في مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان أمر لا غنى عنه. |
Par conséquent, tant que la loi de la sécurité nationale et les lois antinationales et antiréunification resteront en vigueur, il sera impossible de parvenir à la réconciliation et à l'unité nationales et d'entretenir des contacts et des échanges entre le Nord et le Sud de la Corée. | UN | ولذا، وما دام قائما قانون اﻷمن الوطني والقانون المناهض للوطنية وإعادة التوحيد، فإن من المستحيل تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإقامة الاتصالات والتبادل بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Tous les obstacles juridiques et matériels doivent être levés au plus tôt si nous voulons atteindre nos objectifs logiques à la liberté de circulation et de contacts, de coopération et d'échanges entre le Nord et le Sud, et réaliser notre unité nationale. | UN | إن جميع الحواجز القانونية والمادية يجب أن تزال في وقت قريب إذا ما كان لنا أن نحقق أهداف وجودنـــــا الخاصـــة بحرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب، وإذا ما كان لنا أن نحقق الوحدة الوطنية. |
Ces possibilités de formation équiperaient le bénéficiaire d'un outil de dialogue et d'échange entre les partenaires, conféreraient aux technologies traditionnelles des valeurs modernes, donneraient aux communautés les moyens de cultiver leur identité culturelle et mettraient en évidence le rôle que jouent ces groupes dans leur développement. | UN | ومن شأن هذه الفرص التدريبية أن تعدّ الخريج لتعزيز الحوار والتبادل بين الشركاء، وأن تمنح التكنولوجيات التقليدية قيما جديدة، وأن تعزز الهوية الثقافية للمجتمعات المحلية ودورها في عملية التنمية. |
La Chine plaide pour le dialogue et les échanges entre les civilisations et les religions et s'oppose à toute offense à la sensibilité religieuse des musulmans. | UN | وتدعو الصين للحوار والتبادل بين الحضارات والأديان وتعارض أي عمل يسيء إلى المشاعر الدينية للمسلمين. |
Le Forum se penchera également sur le rôle des acteurs et des activités clefs favorisant le dialogue, les consultations et les échanges entre les religions. | UN | وسيبحث المنتدى أيضاً دور الجهات الفاعلة الرئيسية والأنشطة الرئيسية في تعزيز الحوار والتشاور والتبادل بين الديانات. |
Monaco a soutenu le dialogue et les échanges entre de telles associations. | UN | وما فتئت موناكو تؤيد إجراء الحوارات والتبادل بين هذه الرابطات. إسبانيا |
Il renforce la compréhension et les échanges entre les différentes cultures et favorise le dialogue et la coopération. | UN | فهي تعمق التفاهم والتبادل بين الثقافات المختلفة وتعزز الحوار والتعاون. |
À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. | UN | وينبغي تدعيما لتلك الجهود إيلاء التركيز مجددا لزيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق. |
À cet égard, il faudrait de nouveau insister sur une mise en oeuvre plus active des programmes internationaux pertinents, notamment sur la coordination et les échanges entre les régions et entre les îles à l'intérieur des régions. | UN | وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق. |
Soulignant l'importance que revêt la tolérance dans les relations internationales et le rôle significatif que joue le dialogue en tant que moyen de parvenir à la compréhension, d'éliminer les menaces à la paix ainsi que de renforcer l'interaction et les échanges entre civilisations, | UN | وإذ تشدد على أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الكبير للحوار كوسيلة للتوصل إلى التفاهم وللقضاء على التهديدات الموجهة إلى السلم ولتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات؛ |
On a constaté la nécessité d'améliorer les contacts et les échanges entre les bureaux provinciaux et le Bureau de Phnom Penh et le plan d'un programme d'échanges est du reste en cours d'élaboration. | UN | وتبين من المراجعة الاحتياج إلى المزيد من الاتصال والتبادل بين المكاتب الإقليمية ومكتب بنوم بنه ويجري حالياً التخطيط لوضع برنامج للتبادل. |
Soulignant l'importance de la tolérance dans les relations internationales et le rôle utile que joue le dialogue comme moyen de favoriser la compréhension, d'écarter les menaces à la paix et de renforcer l'interaction et les échanges entre les civilisations, | UN | وإذ تؤكد أهمية التسامح في العلاقات الدولية والدور الهام الذي يؤديه الحوار كوسيلة لتحقيق التفاهم، وإزالة التهديدات للسلم، وتعزيز التفاعل والتبادل بين الحضارات، |
La réalisation de cet objectif dépend d'un renforcement de la collaboration et des échanges entre toutes les entités compétentes des Nations Unies, dont il convient parallèlement de respecter les forces individuelles, les méthodes qui leur sont propres et les mandats, et de les exploiter. | UN | ويتحقق ذلك من خلال تعزيز التعاون والتبادل بين جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، مع احترام كل منها لما لدى الآخر من مواطن قوة وتفرد في النهج والولاية وتسخير فوائدها. |
La solidarité intergénérationnelle est le cadre naturel des rencontres, de l'apprentissage et des échanges entre les personnes qui offre à tous des avantages et contribue à une meilleure intégration de la société. | UN | والتضامن بين الأجيال إطار طبيعي للتلاقي، والتعلم والتبادل بين الأشخاص، وهو يتيح منافع للجميع ويساعد في خلق مجتمع أكثر اندماجا. |
Le Nord et le Sud de la Corée ont, en décembre 1991, adopté l'Accord de réconciliation, de non-agression, de coopération et d'échanges entre le Nord et le Sud, qui constitue de facto un accord de paix intercoréen écrit. | UN | وقد كانت كوريا الشمالية والجنوبية قد أقرتا اتفاق المصالحة، وعدم الاعتداء، والتعاون والتبادل بين الجنوب والشمال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الذي أصبح اتفاق اﻷمر الواقع بين الكوريتين. |
28. Beaucoup peut être fait pour renforcer les mécanismes de consultation et d'échange entre la CNUCED et les institutions de Bretton Woods. | UN | ٨٢- وهناك مجال واسع لتعزيز الترتيبات من أجل التشاور والتبادل بين اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز. |
Par conséquent, toutes les barrières juridiques et physiques doivent être éliminées rapidement si nous voulons atteindre nos objectifs, à savoir : liberté de voyager et d'avoir des contacts, coopération et échanges entre le nord et le sud, et unité nationale. | UN | ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية. |
Elle développe par ailleurs des supports et des trousses didactiques pour le compte des défenseurs et cherche en outre à faciliter la mise en réseau et l'échange entre les différentes parties du monde. | UN | وتقوم المنظمة أيضا بإعداد مواد مرجعية ومجموعات أنشطة تدريبية لصالح المدافعين عن حقوق الإنسان، كما تعمل على تيسير التواصل والتبادل بين المدافعين عن حقوق الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم. |