les essais nucléaires sont une relique de l'ère de la guerre froide qui n'a plus sa place dans le monde présent. | UN | والتجارب النووية أثر من آثار عصر الحرب الباردة لم يعد له مكان في عالم اليوم. |
les essais nucléaires sont la méthode la plus directe de perfectionnement des arsenaux militaires. | UN | والتجارب النووية هي الوسيلة المباشرة لتحسين الترسانات العسكرية. |
les essais nucléaires du Pakistan, tout comme ceux de l'Inde, font peser de nouveaux risques sur la mise en oeuvre du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | والتجارب النووية الباكستانية، شأنها شأن التجارب الهندية، تعرض تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لمخاطر جديدة. |
Les fléaux de la prolifération et des essais nucléaires ont infligé et continuent d'infliger de grandes souffrances dans les pays membres du Forum. | UN | لقد تحمل أعضاء المحفــل ومـا زالوا يتحملون المعاناة البشرية التي نجمت عن لعنة الانتشار النووي والتجارب النووية. |
Dans cette région, nous nous inquiétons tant de la crise économique et financière et des essais nucléaires que des énormes catastrophes naturelles qui l'ont frappée et qui ont causé de nombreuses pertes humaines et matérielles ainsi que des dégâts à l'environnement. | UN | وهنا، نشعر بقلق ليس بسبب اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻹقليمية المستمرة والتجارب النووية فحسب، وإنما أيضا بسبب الكوارث الطبيعية العديدة التي تزهق اﻵلاف من اﻷرواح وتسبب خسائر مادية وبيئية كبيرة. |
Après le vote, l'Inde a déclaré qu'elle ne signerait jamais ce traité inégal; la Jamahiriya arabe libyenne estimait que le projet de traité ne parvenait pas entièrement à réaliser l'élimination complète et intégrale de toutes les armes et essais nucléaires. | UN | وأعلنت الهند بعد التصويت أنها لن توقع أبدا على هذه المعاهدة غير المتكافئة، وأعربت الجماهيرية العربية الليبية عن اعتقادها أن مشروع المعاهدة لا يرقى إلى القضاء على جميع الأسلحة والتجارب النووية وتصفيتها الشاملة. |
les essais nucléaires réalisés par le Pakistan mettent en danger la stabilité mondiale et tout particulièrement la sécurité dans la région de l'Asie du Sud. | UN | والتجارب النووية التي قامت بها باكستان تعرض للخطر استقرار العالم، ولكن تعرض للخطر بشكل خاص اﻷمن في منطقة جنوب آسيا. |
Le grand récif de Guam a été détruit par les déversements militaires et les essais nucléaires. | UN | وقد دُمر الحاجز الأكبر لسلسلة شعاب غوام المرجانية عن طريق إغراق النفايات العسكرية والتجارب النووية. |
Il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés a légèrement diminué après les essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. | UN | ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسراً قد يكون انخفض بشكل طفيف بعد تجارب القذائف والتجارب النووية في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي. |
À la base, notre répugnance pour les armes et les essais nucléaires se fonde sur notre conviction qu'il n'y a tout simplement pas de place pour les armes nucléaires dans notre région, ni d'ailleurs dans aucune autre partie du monde. | UN | ومن حيث الجوهر فإن كراهيتنا لﻷسلحة النووية والتجارب النووية تستند الى اعتقادنا بأنه ببساطة لا يوجد مكان لﻷسلحة النووية في منطقتنا بل وفي أي مكان آخر من العالم. |
les essais nucléaires qui ont eu lieu l'année dernière en Asie du Sud soulignent le fait qu'il continue d'être nécessaire de mettre en vigueur le Traité sur l'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. | UN | والتجارب النووية التي أجريت العام الماضي في جنوب أفريقيا تؤكد على الحاجة المستمرة إلى دخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ. |
les essais nucléaires réalisés en Asie du Sud ont un impact et une signification politiques énormes - de fait, nul n'en connaît encore toutes les incidences à l'échelle mondiale. | UN | والتجارب النووية في جنوب آسيا أحداث لها وقع ومدلول سياسيان كبيران لا تزال آثارهما الكاملة على النطاق العالمي غير معروفة. |
les essais nucléaires auxquels l'Inde a procédé en mai n'auraient pas dû surprendre le monde. | UN | والتجارب النووية التي أجرتها الهند في أيار/ مايو ما كان ينبغي لها أن تكون مفاجئة للعالم. |
les essais nucléaires effectués par deux pays en conflit illustrent combien il importe d'accélérer d'urgence l'entrée en vigueur des accords internationaux dans le domaine du désarmement nucléaire ainsi que la nécessité d'interdire d'autres types d'armes de destruction massive. | UN | والتجارب النووية التي أجراها بلدان في مواجهة تشهد على زيادة إلحاح التسريع بانفاذ الاتفاقات الدولية المعقودة في ميدان نزع السلاح النووي، فضلا عن الحاجة إلى حظر جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
4) les essais nucléaires français, enfin, ne portent pas atteinte à l'environnement. | UN | ٤ - والتجارب النووية الفرنسية، في النهاية، لا تضر بالبيئة. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés Parties au Traité rappellent qu'à la Réunion au sommet de Durban, les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement ont rappelé leurs positions de principe sur le désarmement nucléaire et sur les questions connexes de la non-prolifération et des essais nucléaires, dont il était question dans le document final de la Réunion au sommet de Cartagena en 1995. | UN | وتشير دول حركة عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة إلى أن رؤساء دول أو حكومات الحركة أشاروا في اجتماع القمة الذي عُقد في ديربان إلى مواقفهم القائمة على المبدأ بشأن نزع السلاح النووي ومسألتي عدم الانتشار النووي والتجارب النووية ذواتي الصلة، التي تضمنتها الوثيقة الختامية لاجتماع قمة كارتاخينا عام 1995. |
Les États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité rappellent qu'au Sommet de Durban, les chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement ont réitéré les positions de principe sur le désarmement nucléaire et les questions connexes de la non-prolifération des armes nucléaires et des essais nucléaires, qu'ils avaient énoncées dans le Document final du Sommet de Cartagena. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز اﻷطراف في المعاهدة تشير إلى أن رؤساء دول وحكومات الحركة ذكروا، في اجتماع قمة دوربان، بمواقفهم المبدئية الواردة في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة قرطاجنة بشأن نزع اﻷسلحة النووية والقضايا المتصلة بها ومنها منع انتشار اﻷسلحة النووية والتجارب النووية. |
Par la suite, nous avons appliqué une stratégie globale visant à réduire les arsenaux nucléaires et à en assurer la sécurité, à renforcer le régime international d'interdiction des armes biologiques et chimiques et des essais nucléaires et à endiguer les transferts de technologies dangereuses à des pays qui pourraient vouloir nous nuire. | UN | ومنذ ذلك الحين، نفّذنا استراتيجية شاملة لخفض الترسانات النووية وصونها وتعزيز النظام العالمي لمكافحة الأسلحة البيولوجية والكيميائية والتجارب النووية ووقف تدفق التكنولوجيات الخطيرة إلى الدول التي قد تريد بنا سوءا. |
Cette année, la deuxième Journée internationale contre les essais nucléaires, le 29 août dernier, a été consacrée à la sensibilisation sur les dangers des armes et des essais nucléaires. | UN | وقد احتُفل في 29 آب/أغسطس من هذا العام باليوم الدولي الثاني لمكافحة التجارب النووية، بغية المساعدة في رفع مستوى الوعي على الصعيد العالمي إزاء مخاطر الأسلحة والتجارب النووية. |
35. M. CONTINI (France), exerçant son droit de réponse, dit que la délégation française déplore avec fermeté le lien surprenant, arbitraire et abusif qui a été établi lors de la 3e séance par le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée entre l'élimination du racisme et des essais nucléaires. | UN | ٣٥ - السيد كونثيني )فرنسا(: تحدث ممارسة لحقه في الرد، فقال إن وفده يأسف بشدة للصلة التي أقامها مندوب بابوا غينيا الجديدة، بشكل غير متوقع وتحكمي وغير عادل، في الجلسة السابقة بين القضاء على العنصرية والتجارب النووية. |
L'environnement de la promotion et de la protection des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée s'est encore détérioré en 2006, suite aux essais de missiles et essais nucléaires effectués par l'État malgré la réprobation du reste du monde, ce qui a amené le Conseil de sécurité à adopter des résolutions pour imposer des sanctions à ce pays. | UN | وقد تفاقمت حالة البيئة المحيطة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في عام 2006 بسبب تجارب القذائف والتجارب النووية التي أجراها البلد على الرغم من الإدانة العالمية واعتماد قرارات مجلس الأمن اللاحقة التي تفرض جزاءات على البلد. |
La réalisation en Inde d'essais nucléaires peut déboucher sur une escalade de la course aux armements en Asie du Sud, ce qui aura des conséquences catastrophiques et imprévisibles pour la sécurité et la stabilité non seulement de la région, mais aussi de l'ensemble du monde. | UN | والتجارب النووية التي أجريت في الهند يمكن أن تؤدي إلى تفاقم سباق التسلح في جنوب آسيا، مما ستكون له نتائج مأساوية لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلم واﻷمن لا في المنطقة فحسب بل في العالم بأسره، |