"والتجارية في" - Traduction Arabe en Français

    • et commerciales dans
        
    • et commerciale
        
    • et commercial des
        
    • et commerciaux dans
        
    • et au commerce
        
    • et commerciaux à
        
    • et commerciales des
        
    • et commercial en
        
    • et commerciaux aux
        
    • et commerciales du
        
    • et commerciaux de
        
    Il fallait que ces pays parviennent à développer et renforcer leurs capacités productives et commerciales dans ce secteur, qui leur offrait des possibilités de diversification les rendant moins tributaires des produits de base. UN وتواجه هذه البلدان تحديات تتمثل في بناء وتوسيع قدراتها الإنتاجية والتجارية في قطاع الخدمات. ويتيح لها القطاع فرصة لتنويع اقتصادها بدلاً من الاعتماد على السلع الأساسية.
    La Colombie a facilité les transactions financières et commerciales dans le cadre de ses processus d'ouverture et de modernisation de son économie, son but étant d'accroître le volume de commerce extérieur et de réduire les coûts des transactions internationales. UN قامت كولومبيا بتيسير المعاملات المالية والتجارية في إطار انفتاحها الاقتصادي وعمليات التحديث بغية زيادة حجم التجارة الخارجية وخفض تكاليف المعاملات الدولية.
    Assurer la mise en état qui est l'instruction en barre d'appel des dossiers en matière Civile et commerciale. UN التأكد من استيفاء ملفات القضايا المدنية والتجارية في قضايا الاستئناف
    L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est donc interdit à cette entité et il est interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents et entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elle. UN وبناء عليه، يُمنع الحرس الثوري من الوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة، كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات معه.
    Cette prise de conscience fournit aux ministres de l'environnement l'occasion d'impliquer les dirigeants économiques et commerciaux dans l'élaboration de politiques nouvelles aux fins du développement durable. UN وهذا الوعي يتيح لوزراء البيئة فرصة لإشراك صناع السياسات الاقتصادية والتجارية في بناء سياسات جديدة للتنمية المستدامة.
    1. Examiner les facteurs qui influent sur le commerce des produits forestiers et les autres questions ayant trait aux forêts et au commerce selon une approche intégrée et synergique de nature à promouvoir l'interdépendance entre commerce et environnement. UN ١ - دراسة العوامل ذت الصلة التي تؤثر على التجارة في السلع الحرجية وسائر القضايا الحرجية والتجارية في إطار نهج متكامل وشمولي من شأنه أن يشجع على إقامة علاقة داعمة فيما بين التجارة والتنمية.
    Défendre avec fermeté leurs intérêts nationaux et commerciaux à l'OMC; UN :: الدفاع بقوة عن المصالح الوطنية والتجارية في منظمة التجارة العالمية؛
    On a insisté à la fois sur l'importance de l'environnement économique extérieur, notamment les effets des politiques économiques et commerciales des pays développés, et sur celle de la coopération économique internationale. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Cela a également été l'occasion de redynamiser nos relations économiques et commerciales dans des domaines essentiels au développement économique du Pakistan, comme l'agro-industrie, le marbre, les pierres précieuses, l'énergie et les infrastructures. UN كما أنها كانت مناسبة لإعادة تنشيط علاقاتنا الاقتصادية والتجارية في الميادين الأساسية لتنمية باكستان الاقتصادية، مثل الصناعة الزراعية والرخام والحجر الجيري والطاقة والبنية التحتية.
    En particulier, l'état des routes dans les zones rurales constitue l'un des principaux obstacles à l'aide humanitaire et compromet gravement le développement des activités économiques et commerciales dans les comtés. UN وتظل على وجه الخصوص حالة معظم شبكات الطرق الريفية في ليبريا عائقا رئيسيا أمام الجهود الإنسانية وتقويضها في الوقت نفسه للأنشطة الاقتصادية والتجارية في المقاطعات.
    Afin de rendre compte des évolutions techniques et commerciales dans la pratique du commerce électronique, il a été largement estimé que le " commerce par le Web " devrait être mentionné dans la section du projet de guide pour l'incorporation correspondant à cette définition. UN وبغية تجسيد التطورات التقنية والتجارية في الممارسة المتعلقة بالتجارة الالكترونية، ارتئي على نطاق واسع أنه ينبغي أن تدرج اشارة الى " التجارة المستندة الى الشبكة العالمية " في القسم المناظر لذلك التعريف من مشروع دليل الاشتراع.
    Afin de renforcer et de développer les relations économiques et commerciales dans tous les domaines, y compris celui de la coopération industrielle, les parties engageront immédiatement des négociations en vue de conclure un accord de coopération économique et commerciale visant à instaurer entre elles des relations économiques et commerciales mutuellement avantageuses. UN عملا على تعزيز وتكثيف الروابط الاقتصادية والتجارية في جميع الميادين، بما في ذلك في ميدان التعاون الصناعي، يبدأ الطرفان فورا مفاوضات بخصوص عقد اتفاق بشأن التعاون الاقتصادي والتجارة، وذلك بهدف تنمية علاقات اقتصادية وتجارية بينهما تعود بالفائدة المتبادلة عليهما.
    Dans ce contexte, les participants ont instamment demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux de recherche sur le développement en Afrique, en accordant une attention particulière à la transformation structurelle, à la diversification économique, aux politiques industrielles et commerciales dans un environnement mondial changeant, à l'intégration régionale et à la mobilisation des ressources intérieures. UN وفي ذلك السياق، حث المشاركون الأونكتاد على الاستمرار في بحوثه المتعلقة بالتنمية الأفريقية، على أن يُراعي بوجه خاص المسائل المتصلة بالتحول الهيكلي، والتنويع الاقتصادي، والسياسات الصناعية والتجارية في ظل بيئة عالمية متغيرة، والتكامل الإقليمي، وتعبئة الموارد المحلية.
    Inscrit par le Ministre égyptien de la justice sur la liste des arbitres compétents en matière civile et commerciale (1995) UN عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995
    L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est interdit aux personnes qu'il vise et il interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents, entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elles. UN ولا يُسمح للأشخاص المدرجين في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382 بالوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة؛ كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات مع أولئك الأشخاص.
    Sous réserve de l'insertion du mot < < financiers > > avant les mots < < et commerciaux > > dans la première phrase, la Commission a adopté la recommandation 24. UN 252- واعتمدت اللجنة التوصية 24 رهنا بإدراج لفظة " والمالية " قبل لفظة " والتجارية " في الجملة الأولى.
    Ils étaient donc résolus à poursuivre leur action, pour que les accords adoptés et les engagements pris à Monterrey reçoivent la suite voulue, et à continuer d'établir des liens entre les organisations qui s'occupent de questions relatives au développement, aux finances et au commerce et les initiatives connexes dans le cadre de l'ordre du jour global de la Conférence. UN وبالتالي، التزموا المثابرة على العمل، وضمان المتابعة الملائمة لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مونتيري، ومواصلة مد الجسور بين المنظمات والمبادرات الإنمائية والمالية والتجارية في إطار جدول الأعمال الكلي للمؤتمر.
    En défendant avec fermeté leurs intérêts nationaux et commerciaux à l'Organisation mondiale du commerce et en appuyant le secteur agricole par des mesures qui soient acceptables par l'OMC, notamment dans les domaines de la recherchedéveloppement et de l'assurance qualité; UN :: الدفاع بقوة عن المصالح الوطنية والتجارية في منظمة التجارة العالمية وتقديم دعم يحظى بقبول هذه المنظمة إلى القطاع الزراعي، وخاصة لأغراض البحث والتطوير وضمان الجودة؛
    On a insisté à la fois sur l'importance de l'environnement économique extérieur, notamment les effets des politiques économiques et commerciales des pays développés, et sur celle de la coopération économique internationale. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Ces mesures s'avèrent également judicieuses sur le plan économique et commercial en ce qu'elle promeuvent les investissements durables et les transferts de technologies. UN إلا أنها لها وجاهتها أيضا من الناحية الاقتصادية والتجارية في تشجيع الاستثمارات المستدامة ونقل التكنولوجيا المستدام.
    À court et à moyen terme, la réunion annuelle de haut niveau du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourrait devenir le principal forum chargé d'assurer la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux aux fins du développement. UN وعلى المديين القصير والمتوسط، يمكن للاجتماع السنوي الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، أن يصبح المنبر الرئيسي لكفالة الاتساق والتماسك للنظم النقدية والمالية والتجارية في مجال دعم التنمية.
    - Proposer des politiques, des mesures et des techniques de lutte contre les opérations de blanchiment d'argent appropriées, que les institutions financières et commerciales du Royaume puissent appliquer et mettre en pratique et assurer le suivi des textes de loi qui régissent la lutte contre les opérations de blanchiment d'argent; UN :: اقتراح السياسات والإجراءات والتقنيات المناسبة لمكافحة عمليات غسل الأموال ليتم تطبيقها وممارستها من قبل المؤسسات المالية والتجارية في المملكة، ومتابعة التشريعات التي تكفل مكافحة عمليات غسل الأموال.
    Parallèlement, le contrat type a été revu de manière à consolider les principaux indicateurs de résultats, ce qui a permis d'améliorer la gestion de la performance et de renforcer les mécanismes juridiques et commerciaux de recours disponibles en cas de résultats insuffisants. UN وبالتزامن مع ذلك، جرى تنقيح العقد النموذجي لتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية، بما يعزز إدارة الأداء ويدعم آليات الانتصاف القانونية والتجارية في حالة التقصير في الأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus