Tableau 1.33 Objectif de l'Organisation : Appuyer la coordination et la cohérence des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit | UN | هدف المنظمة: دعم التنسيق والتجانس بصفة عامة في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون |
Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
Création de cadres directifs institutionnels efficaces afin d'améliorer a coordination et la cohésion des programmes | UN | بناء قيادة فعالة وأُطر مؤسسية لتعزيز التنسيق والتجانس بين البرامج. |
Il a également relevé qu'il importait d'assurer la cohérence et l'homogénéité de l'architecture économique internationale. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي. |
Les régimes spéciaux qui préoccupaient certains étaient en fait un moyen pour les sociétés pluralistes qui avaient vu le jour ces dernières années de s'adapter au changement et de concilier diversité (nationale) et uniformité (internationale). | UN | والواقع أن النظم الخاصة التي بعثت على قلق البعض هي، بالنسبة للمجتمعات التعددية التي ظهرت في السنوات الأخيرة، وسيلة للتكيف مع التغيير والتوفيق بين التنوع (الوطني) والتجانس (الدولي). |
Cette section aurait pour fonction globale d'encourager, de promouvoir et d'orienter le partage des connaissances au Secrétariat et d'assurer la cohérence, la coordination et l'harmonisation des outils, activités et mécanismes du Secrétariat. | UN | وينبغي أن يتمثل الدور الذي سيقوم به هذا القسم، عموما، في تشجيع وتيسير وتوجيه تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وضمان الاتساق والتنسيق والتجانس بين أدوات الأمانة العامة وأنشطتها وآلياتها. |
Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. | UN | ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود. |
Il faut inscrire l'homogénéisation universelle, qui menace l'identité des petites nations, sur la liste des dangers actuels. | UN | والتجانس العالمي الذي يهدد هوية اﻷمم الصغيرة، ينبغي أن يدرج في سجل التهديدات الحديثة. |
Tout en reconnaissant qu'une bonne gouvernance était importante pour créer des conditions propices aux droits et libertés fondamentaux, elle estimait que d'autres facteurs positifs jouaient un rôle tout aussi important, comme le niveau élevé de développement socioéconomique et l'homogénéité de la population. | UN | ووافقت ماليزيا على أهمية الحكم الرشيد في تهيئة ظروف مواتية للحقوق والحريات الأساسية. وفي الوقت ذاته، تعتقد ماليزيا أنه توجد عوامل تمكينية أخرى تؤدي دوراً لا يقل أهمية، مثل المستوى المرتفع للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتجانس السكاني. |
À cet égard, l'Organisation des Nations unies peut jouer un rôle essentiel de promotion des synergies et de la cohérence de tous les efforts visant à élargir l'impact des TIC sur le développement. | UN | وفي هذا الشأن يمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في تعزيز أوجه الاتساق والتجانس بين جميع الجهود الموَجَّهة إلى تعزيز الأثر الإنمائي الذي ينجم عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'Organisation : appuyer la coordination et la cohérence des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit | UN | هدف المنظمة: دعم التنسيق والتجانس بصفة عامة في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Elle vise également à promouvoir la coordination et la cohérence de l'action menée à tous les niveaux du système des Nations Unies, fonction que l'Entité a été chargée d'assumer dans le cadre de son mandat. | UN | ويُستهدَف أيضاً الاستجابة إلى التكليف المتعلق بتعزيز فعالية التنسيق والتجانس على نطاق منظومة الأمم المتحدة على الأصعدة كافة. |
Renforcer les capacités et la cohérence internes | UN | بناء القدرات والتجانس |
L'Assemblée générale n'a cessé d'insister sur l'importance du travail en collaboration avec les autres organisations internationales et régionales dans le domaine du droit commercial et sur la nécessité de promouvoir l'efficacité, l'uniformité et la cohérence des travaux des divers organes intéressés. | UN | ولقد شددت الجمعية العامة دواما على أهمية التعاون الوثيق مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية في مجال القانون التجاري وعلى ضرورة تشجيع الكفاءة والاتساق والتجانس في أعمال مختلف المنظمات التي تنظر في الموضوع. |
1.144 L'objectif général du Groupe de l'état de droit est d'appuyer la coordination et la cohérence des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. | UN | 1-144 يتمثل الهدف العام لوحدة سيادة القانون في دعم التنسيق والتجانس في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Aux paragraphes 1.144 et 1.145 du projet de budget, le Secrétaire général indique que l'objectif général du Groupe de l'état de droit, qui a été dicté par la résolution 61/39 de l'Assemblée générale, est d'appuyer la coordination et la cohérence des activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | أولاً - 39 ويشير الأمين العام في الفقرتين 1- 144 و 1-145 من وثيقة الميزانية، إلى أن الهدف العام لوحدة سيادة القانون، التي نشأت نتيجة لقرار الجمعية العامة 61/39، يتمثل في دعم التنسيق والتجانس في الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
Elles contribuent ainsi à l'accroissement des revenus, à la création d'emplois et, en adhérant aux principes de responsabilité à double sens, elles favorisent l'intégration et la cohésion sociales. | UN | ومن خلال الالتزام بمبادئ المسؤولية المتبادلة فهي تسهم في عملية التكامل والتجانس الاجتماعي. |
Le développement des ressources sociales et humaines rend la vie en société plus harmonieuse, favorise l'intégration et la cohésion sociale, et constitue une base à la fois solide et souple pour assurer le progrès à long terme. | UN | كما أن تنمية الموارد الاجتماعية والبشرية تجعل العلاقات الاجتماعية والاقتصادية أكثر تواؤما وتسهل التدامج والتجانس الاجتماعي وتوفر أساس صلب ومرن من أجل تحقيق التقدم طويل اﻷجل. |
Accomplissement 2 : Renforcement des capacités nationales pour proposer des systèmes inclusifs protégeant les enfants, les adolescents et les familles de la pauvreté, réduisant les inégalités et promouvant l'intégration et la cohésion sociales | UN | الناتج 2: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة نُظم شاملة لحماية الأطفال والمراهقين والأُسر من الفقر والحدّ من أوجه التفاوت وتعزيز الشمول والتجانس الاجتماعي |
S'il est vrai que ces initiatives doivent conserver leur identité et leur mode de gouvernance propres, cette capacité centrale les facilitera, en leur donnant la coordination, la cohérence et l'homogénéité nécessaires, au Siège comme au niveau des pays. | UN | وبينما ستحتفظ هذه المبادرات بهويتها المميزة وتنظيمها الإداري الخاص، فإن هذه القدرة المركزية ستيسِّر تلك المبادرات بالتركيز على ضمان التنسيق والاتساق والتجانس على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري. |
Le Maroc est favorable à la conclusion d'une convention qui mettrait fin à la prolifération des législations nationales divergentes sur le sujet et favoriserait le commerce international grâce à la certitude et l'homogénéité qu'elle apporterait. | UN | والمغرب يؤيد التوصل إلى اتفاقية تضع حداً لانتشار القوانين الدولية المتعارضة بشأن الموضوع وتعزز التجارة الدولية من خلال التوكيد والتجانس القانونيين. |
Les régimes spéciaux qui préoccupent certains sont en fait, pour les sociétés pluralistes qui ont vu le jour au cours des années passées, un moyen de s'adapter au changement, de concilier diversité (nationale) et uniformité (internationale). | UN | والواقع أن النظم الخاصة التي بعثت على قلق البعض هي، بالنسبة للمجتمعات التعددية التي ظهرت في السنوات الأخيرة، وسيلة للتكيف مع التغيير والتوفيق بين التنوع (الوطني) والتجانس (الدولي). |
Cependant, il existe encore de larges possibilités d'améliorer la coordination et l'harmonisation des différentes enquêtes et on s'est déjà engagé dans cette voie. | UN | إلا أنه توجد إمكانية كبيرة لتحسين التنسيق والتجانس عبر أنشطة الدراسات الاستقصائية ويجري العمل حاليا على تحقيق تلك الغاية. |
b) Partenariats, coordination et cohérence | UN | (ب) الشراكات والتنسيق والتجانس: |
On associe généralement le processus de mondialisation avec la forte baisse du coût des mouvements de marchandises et de personnes, la rapidité avec laquelle l'information circule et l'homogénéisation toujours plus poussée des goûts des consommateurs. | UN | وترتبط العولمة في أذهان معظم الناس بانخفاض تكاليف انتقال السلع واﻷشخاص، وبسرعة انتشار المعلومات، والتجانس المتزايد بين أذواق المستهلكين. |
Tout en reconnaissant qu'une bonne gouvernance était importante pour créer des conditions propices aux droits et libertés fondamentaux, elle estimait que d'autres facteurs positifs jouaient un rôle tout aussi important, comme le niveau élevé de développement socioéconomique et l'homogénéité de la population. | UN | ووافقت ماليزيا على أهمية الحكم الرشيد في تهيئة ظروف مواتية للحقوق والحريات الأساسية. وفي الوقت ذاته، تعتقد ماليزيا أنه توجد عوامل تمكينية أخرى تؤدي دوراً لا يقل أهمية، مثل المستوى المرتفع للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتجانس السكاني. |
Recommandation : Les bureaux régionaux des entités des Nations Unies devraient être installés dans des locaux communs, et la définition des régions devrait être normalisée afin d'être la même pour toutes les entités, dans l'intérêt de l'uniformité et de la cohérence dans l'exécution des tâches au niveau régional. | UN | توصية: ينبغي ضم المكاتب الإقليمية لكيانات الأمم المتحدة في موقع واحد وينبغي وضع تعريف موحد للأقاليم في كيانات الأمم المتحدة كافة من أجل كفالة الاتساق والتجانس في عمل الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي. |