"والتجاوزات" - Traduction Arabe en Français

    • et les abus
        
    • et exactions
        
    • et abus
        
    • et atteintes
        
    • et des sévices
        
    • et des abus
        
    • et violations
        
    • et les sévices
        
    • et d'exactions
        
    • et les exactions
        
    • et les excès
        
    • et la violence
        
    • dépassements de
        
    • des dépassements
        
    • et sévices commis
        
    Les violations et les abus restaient monnaie courante dans les zones contrôlées par le Front uni révolutionnaire (RUF). UN ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Cette situation a été exacerbée par les violences et exactions diverses commises par les coupeurs de route, les forces rebelles. UN كما زادت من تفاقم هذه الحالة مختلف أعمال العنف والتجاوزات التي يرتكبها قطاع الطرق، قوات المتمردين.
    Soulignant la nécessité de demander des comptes à tous les responsables des violations et abus commis, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة،
    Ces stratégies pourraient s'articuler autour de quatre grands axes : la prévention, la sensibilisation, la protection et la lutte contre les violences et atteintes. UN ويمكن أن تدور هذه الاستراتيجيات حول أربعة محاور: الوقاية والتوعية والحماية ومكافحة العنف والتجاوزات.
    Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants UN زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال
    Le processus devrait être aussi simple que possible afin d’éviter des retards et des abus. UN كما ينبغي أن تكون تلك العملية بسيطة ما أمكن بغية اجتناب حالات التأخر والتجاوزات.
    Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    Le Comité s’inquiète particulièrement de l’absence de données sur la santé des adolescents, notamment sur les grossesses des adolescentes, l’avortement, le suicide, la violence et les sévices. UN كما أنها قلقة بوجه خاص على غياب البيانات المتعلقة بصحة المراهقين، بما في ذلك الحمل في سن المراهقة والاجهاض والانتحار والعنف والتجاوزات.
    Il était nécessaire, en effet, de prescrire certaines règles minimales afin d'éviter l'arbitraire et les abus. UN وأوضحوا أن من الضروري النص على بعض القواعد الدنيا لتلافي التعسف والتجاوزات.
    La Constitution a également créé le Bureau de l'Ombudsman, organe indépendant chargé de protéger la population contre la corruption et les abus de l'administration. UN كما أنشئ بموجب الدستور مكتب أمين المظالم باعتباره هيئة مستقلة لحماية الشعب من الفساد الحكومي والتجاوزات الحكومية.
    Les violations et les abus dont seraient victimes des enfants aux mains de ces groupes, y compris leur enrôlement et leur utilisation dans des combats armés, ne laissent pas non plus d'être préoccupants. UN وهناك مخاوف متزايدة إزاء الانتهاكات والتجاوزات المبلغ عنها التي ترتكبها هذه الجماعات في حق الأطفال.
    2. Condamne fermement ces actes et exactions répréhensibles, imputables à des troupes ou des groupes armés en Géorgie, y compris en Abkhazie; UN ٢- تدين بقوة هذه اﻷفعال والتجاوزات المنكرة التي يرتكبها الجنود أو الجماعات المسلحة في جورجيا، بما في ذلك أبخازيا؛
    De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    De plus, il s'inquiète de ce que les violations et exactions dont les membres de la police seraient responsables n'aient pas fait l'objet d'enquêtes par un organe indépendant et que, souvent, les auteurs de telles violations soient restés impunis. UN وبالاضافة إلى ذلك، يُعرب عن القلق من أن الانتهاكات والتجاوزات التي يُزعم أن أفراد الشرطة قد ارتكبوها لم يجر التحقيق فيها من جانب هيئة مستقلة، وأن مرتكبي هذه الانتهاكات لا يعاقَبون في كثير من اﻷحيان.
    Soulignant la nécessité de demander des comptes à tous les responsables des violations et abus commis, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة،
    iv) Enquête sur toutes les violations et atteintes commises sur la personne d'enfants et engage des poursuites contre leurs auteurs; UN ' 4` التحقيق في جميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها؛
    3. Constate avec une profonde inquiétude que certaines parties persistent à commettre des violations et des sévices sur la personne d'enfants en temps de conflit armé, au mépris flagrant de ses résolutions portant sur la question, et à cet égard : UN 3 - يعرب عن بالغ القلق إزاء تمادي بعض الأطراف في ارتكاب الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، في تجاهل سافر لقراراته بشأن هذه المسألة، وفي هذا الصدد:
    Elle devrait en outre promouvoir l'apaisement et la réconciliation et empêcher une répétition des violations et des abus. UN كما ينبغي للجنة أن تعمل على تعزيز عملية الشفاء والمصالحة ومنع تكرر الانتهاكات والتجاوزات.
    Nous espérons que la communauté internationale prouvera au monde qu'elle défend la justice et la paix en assumant scrupuleusement ses responsabilités en ce qui concerne ces pratiques et violations israéliennes. UN وإن أملنا كبير في أن يتحمل المجتمع الدولي اﻵن مسؤولياته تجاه هذه الممارسات والتجاوزات اﻹسرائيلية ليثبت للعالم أجمع دعمه للحق والعدالة والسلام.
    Elle a également donné des détails sur les violations et les sévices dont les enfants sont victimes au Yémen. UN وقدّمت تفاصيل عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في حق الأطفال في اليمن.
    4. Souligne que les auteurs de violations et d'exactions et ceux qui les ordonnent doivent répondre de leurs actes et être traduits en justice; UN 4- يشدد على وجوب مساءلة مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات ومن يأمرونهم بارتكابها وتقديمهم إلى العدالة؛
    La seule protection à laquelle ils puissent faire appel est celle que peut leur offrir la structure traditionnelle des clans qui est insuffisante contre les violations et les exactions les plus graves, en particulier pour ceux qui appartiennent à une minorité. UN والحماية الوحيدة التي يمكنهم التماسها هي الحماية التي يوفرها الهيكل العشائري التقليدي، الذي لا يوفر حماية كافية من أشد الانتهاكات والتجاوزات خطورة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالضحايا المنتمين إلى أقلية.
    Cependant, les autorités chinoises pourraient déjà tracer clairement la voie en ce sens afin de réduire et de combattre les situations anormales et les excès. UN غير أنه يمكن أن تبدأ السلطات الصينية ببيان طريقة تقليص ومكافحة الحالات الشاذة والتجاوزات.
    L'ampleur des hostilités et la violence des exactions perpétrées à l'encontre des populations civiles par les différentes parties en conflit ont provoqué un afflux massif et continu de réfugiés soudanais vers les régions de l'est et du nord-est du Tchad. UN كما أن حجم أعمال القتال والتجاوزات العنيفة الممارسة ضد السكان المدنيين من قبل مختلف الأطراف المتصارعة، أدى إلى تدفق اللاجئين السودانيين بكثرة وباستمرار نحو الأقاليم الشرقية والشمالية الشرقية من تشاد.
    L'UNOPS doit améliorer ce rapport, par exemple en analysant les raisons des retards et des dépassements de coûts. UN ويتعين على المكتب أن يحدد سبلا لإظهار وتحسين مدى فعالية تكاليف الإنجاز، مثلا، عن طريق تحليل أسباب التأخير في إنجاز المشاريع والتجاوزات في التكلفة.
    Il est particulièrement préoccupé par les actes de violence sexuelle et sexiste et les violations et sévices commis sur la personne d'enfants en temps de conflit armé. UN ويعرب المجلس عن قلقه بصفة خاصة إزاء أعمال العنف الجنسي والعنف الجنساني والانتهاكات والتجاوزات التي يتعرض لها الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus