"والتحات" - Traduction Arabe en Français

    • et l'érosion
        
    • l'érosion des
        
    • et de l'érosion
        
    • et à l'érosion
        
    • érosions
        
    • on pouvait attendre
        
    Dans certaines régions de collines et zones montagneuses du Népal, le déboisement et l'érosion hydrique ont atteint une gravité extrême. UN وفي أجزاء من مناطق التلال والجبال في نيبال، بلغت إزالة اﻷحراج والتحات المائي الدرجة القصوى.
    Ces barrières réduisent le flux de l'eau et ralentissent le ruissellement et l'érosion. UN وهذه الحواجز تحد من تدفق المياه وتبطئ من إفراغ الأحواض والتحات.
    La sécheresse, l'érosion des côtes, les changements climatiques et l'appauvrissement de la diversité biologique ont des conséquences accablantes dans certains pays. UN ففي بعض البلدان، يكون للجفاف والتحات الساحلي والتغير في المناخ والخسائر في التنوع البيولوجي أهمية كبيرة للغاية.
    La pauvreté entraîne d'autres problèmes : disparition des terres agricoles, soit du fait de la dégradation et de l'érosion des sols, soit de leur conversion en zones urbaines, destruction des forêts, problèmes d'eau tels que pénurie, épuisement des ressources et pollution, atteinte à la diversité biologique et changements climatiques. UN ومن المسائل التي ترافق ذلك فقدان اﻷراضي الزراعية بسبب تدهور نوعية التربة والتحات أو بسبب تحويل اﻷراضي إلى مناطق حضرية؛ وتدمير الغابات؛ ومشاكل المياه كشحتها أو استنفاذها وتلوثها؛ وفقدان التنوع اﻹحيائي؛ وتغير الظروف المناخية.
    Ainsi, pour régler le problème des inondations et de l'érosion dans les zones basses du littoral, les mesures pour protéger les établissements consistent habituellement à construire des brise-lames, des remparts en front de mer et des ouvrages d'art de sauvegarde côtière. UN فعلى سبيل المثال، تتمثل التدابير المعتادة لحماية المستوطنات في مواجهة الفيضانات والتحات في المناطق الساحلية المنخفضة، في إقامة حواجز الأمواج، وجدران الواجهة البحرية وأدوات الدفاع عن الشواطئ.
    Ceux parmi eux dont les terres ont déjà disparu à cause de la montée du niveau des mers et de l'érosion et qui sont devenus des réfugiés écologiques devraient obtenir les moyens de se réinstaller convenablement avec l'appui de la communauté internationale. UN ويجب تزويد الشعوب الأصلية التي اختفت أراضيها فعلا بسبب ارتفاع مستوى مياه البحر والتحات وأصبحوا لاجئين بيئيين بملاذ ملائم ينتقلون إليه بدعم من المجتمع الدولي.
    Elle a posé les bases de l'harmonisation et du renforcement des actions menées dans le domaine de l'environnement par le biais d'une meilleure maîtrise des enjeux liés à la dégradation des terres et à l'érosion côtière. UN فقد أرسى الإعلان قواعد تنسيق وتعزيز الإجراءات المتخذة في ميدان البيئة عن طريق تحسين مواجهة التحديات المرتبطة بتدهور الأراضي والتحات الساحلي.
    Certains pays parties indiquent que la perte de terres constitue un problème majeur causé principalement par le déboisement et l'érosion éolienne et hydrique. UN وأشارت بعض البلدان الأطراف إلى أن فقدان التربة مشكلة هامة، تعزى أساساً إلى إزالة الأحراج، والتحات بفعل الرياح والمياه.
    Ces initiatives au niveau international se sont accompagnées au Canada et au Québec d'une campagne active de sensibilisation du public destinée à encourager une bonne gestion des sols afin de les conserver et de les protéger contre la dégradation et l'érosion. UN وقد كانت هذه الجهود المبذولة على الصعيد الدولي مصحوبة في كندا وكيبيك بحملة نشطة ﻹذكاء الوعي العام استهدفت تشجيع اﻹدارة الجيدة من أجل حفظ نوعية التربة وحمايتها من التدهور والتحات.
    Les pays où l'expansion des zones arides et l'érosion éolienne constituent les principaux problèmes donnent la priorité à la lutte contre l'avancée des zones arides à l'aide de différentes méthodes telles que les ceintures végétales et le boisement. UN فالبلدان التي تكون فيها مشاكل توسيع رقعة المناطق القاحلة والتحات بفعل الرياح هي المشاكل الرئيسية، تولي الأولوية لاحتواء المناطق القاحلة، من خلال أنواع مختلفة من الحواجز والأحزمة النباتية والتشجير.
    46. Les petits États insulaires en développement, qui se trouvent menacés par des conditions météorologiques extrêmes et l'érosion côtière, préconisent des stratégies de coordination régionale et de gestion intégrée pour les zones côtières et les bassins versants. UN 46- وتفضل الدول الجزرية الصغيرة النامية، المهددة بالأنماط الجوية المتطرفة والتحات الساحلي، استراتيجيات التنسيق الإقليمي والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومستجمعات المياه.
    44. Des approches novatrices ont été adoptées là où la sécheresse et l'érosion des côtes représentent de graves menaces en raison de particularités climatiques, écologiques et géomorphologiques. UN 44- وتعتمد حالياً بعض النهج المبتكرة في أماكن يهددها الجفاف والتحات الساحلي تهديداً خطيراً، بسبب خصائصها المناخية والبيئية والتضاريسية.
    a) Mise en place de défenses côtières grâce au maintien et/ou à la remise en état de mangroves et autres zones humides côtières afin d'atténuer les effets des inondations dans les zones côtières et de l'érosion des côtes; UN (أ) إقامة دفاعات ساحلية من خلال صيانة و/أو إعادة مستنقعات المانغروف وغيرها من الأراضي الرطبة الساحلية إلى حالتها الطبيعية من أجل الحد من آثار الفيضانات الساحلية والتحات الساحلي؛
    Au cours de l'exercice, des consultants ont été engagés pour des missions de conseil (non liées à la formation) portant sur des questions relatives à la consolidation de la paix, à l'érosion des côtes, aux plantations de caoutchouc et aux poursuites judiciaires. UN وخلال السنة، جرت الاستعانة باستشاريين (في أغراض التدريب) في مجالات بناء السلام والتحات الساحلي ومزارع المطاط وكذلك في مجالات الادعاء العام. (332.3 دولار)
    240. Le Comité a noté que la télédétection pourrait permettre la surveillance locale, régionale et transfrontière de la qualité de l'eau, y compris de l'impact de polluants et de l'érosion d'après la modification de la couleur de l'eau, de la turbidité et/ou de l'activité biologique. UN 240- وأشارت اللجنة إلى أن الاستشعار عن بعد يمكن أن يتيح رصد نوعية المياه محليا واقليميا وعبر الحدود، بما في ذلك أثر الملوثات والتحات الذي تدل عليه التغيرات في لون الماء وتعكره و/أو النشاط الأحيائي فيه.
    Les activités relatives aux réseaux de bases de données, à la cartographie des ressources côtières et à l'érosion du littoral sont menées dans les petits États insulaires en développement de la région Inde-Afrique de l'Est. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة تتصل بنظم قواعد البيانات ورسم خرائط الموارد الساحلية والتحات الساحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الهند - شرقي أفريقيا.
    La mise en œuvre diligente de ces mesures devrait permettre aux États vulnérables, comme le mien, de se doter de plans de lutte contre les changements climatiques qui se manifestent de plus en plus à travers le monde par la recrudescence des catastrophes naturelles liées aux sécheresses, aux inondations et aux érosions côtières. UN وينبغي للتنفيذ الحثيث لتلك التدابير أن يتيح للدول الضعيفة، من قبيل دولتي، أن تضع خططاً لمكافحة تغيّر المناخ، الذي أصبح جلياً على نحو متزايد في جميع أنحاء العالم بشكل انتشار الكوارث الطبيعية المتعلقة بالجفاف، والفيضانات، والتحات الساحلي.
    Les résultats des évaluations ont été notifiés de diverses manières, depuis la présentation de considérations qualitatives jusqu'à une analyse quantitative détaillée accompagnée de tableaux et de cartes illustrant les pertes en terres et/ou les pertes économiques qu'on pouvait attendre des inondations et de l'érosion que provoquerait l'élévation du niveau de la mer. UN وتراوح عرض النتائج من الاعتبارات النوعية إلى التحليلات الكمية المفصلة التي تشمل الجداول والخرائط وتبين الخسارة المتوقعة في الأراضي و/أو الخسائر الاقتصادية المتوقعة بسبب الفيضانات والتحات الناجم عن ارتفاع مستوى سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus