Fajr a régulièrement acquis au fil des ans du matériel de guidage et de contrôle des missiles très divers pour le compte de l'AIO. | UN | وعلى مر السنوات، دأبت المجموعة على العمل بالنيابة عن المؤسسة في اقتناء طائفة واسعة من معدات توجيه القذائف والتحكم فيها. |
L'exercice et le contrôle de ces droits sont, toutefois, souvent délégués aux hommes. | UN | غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل. |
Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. | UN | وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999. |
Ces lois servent souvent à encadrer et contrôler la sexualité féminine. | UN | وكثيرا ما تستخدم هذه القوانين كوسيلة لتقييد الحياة الجنسية للأنثى والتحكم فيها. |
Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit à la propriété et à un logement convenable | UN | مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق |
B. Importance de l'acquisition, de la maîtrise et de l'innovation | UN | باء- أهمية اقتناء التكنولوجيا، والتحكم فيها وابتكارها خدمة للقدرة التنافسية للمشاريع |
Réduction du nombre des photocopieuses louées à travers le regroupement des bureaux et le renforcement du partage et du contrôle | UN | خفض عدد آلات النسخ المستأجرة بإدماج المكاتب وتشجيع المشاركة في استخدام الآلات والتحكم فيها |
Une protection adéquate de leurs connaissances traditionnelles permettra aux peuples autochtones de se les approprier et de les contrôler. | UN | وستمكن الحماية الجيدة الشعوب الأصلية من امتلاك المعارف التقليدية والتحكم فيها. |
Ces parties d'un ensemble sont elles-mêmes souvent séparées par de vastes zones d'eau, ce qui en rend le contrôle et l'administration très difficiles. | UN | وهذه اﻷجزاء التي تتألف منها تلك الدول ذاتها تفصل فيما بينها في أغلب اﻷحيان مساحات شاسعة من البحار مما يجعل إدارتها والتحكم فيها امرا في غاية الصعوبة. |
Sous-objectif 2 : Promouvoir l'égalité d'accès des femmes aux biens et ressources économiques et sociaux et au contrôle des femmes sur eux | UN | الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها |
:: Prévisions précises disponibles pour le budget suivant grâce à une surveillance et à un contrôle des dépenses pendant l'exercice en cours | UN | :: تقديرات دقيقة متاحة للميزانية التالية نتيجة رصد النفقات والتحكم فيها للفترة الحالية |
:: Prévisions précises disponibles pour le budget suivant grâce à une surveillance et à un contrôle des dépenses pendant l'exercice en cours | UN | :: تقديرات دقيقة متاحة للميزانية التالية نتيجة رصد النفقات والتحكم فيها للفترة الحالية |
L'exercice et le contrôle de ces droits sont, toutefois, souvent délégués aux hommes. | UN | غير أن سلطة ممارسة هذه الحقوق والتحكم فيها عادةً ما تُفَوَّض للرجل. |
Elles ont en particulier les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'usufruit, l'aliénation, l'administration et le contrôle de la terre. | UN | وتتمتع، على وجه الخصوص، بحقوق متساوية مع الرجل فيما يتعلق باستخدام الأراضي ونقلها وإدارتها والتحكم فيها. |
En particulier, elles ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'usufruit, l'aliénation, l'administration et le contrôle de la terre. | UN | ويحق لها بشكل خاص التمتع على قدم المساواة مع الرجل بالحق في استخدام الأراضي ونقلها وإدارتها والتحكم فيها. |
Ces problèmes ont réduit sa capacité de gérer et de contrôler efficacement ses opérations en 1999. | UN | وأدت تلك المشاكل إلى انخفاض قدرة الصندوق على إدارة عملياته والتحكم فيها بفعالية خلال عام 1999. |
Aujourd'hui, l'humanité a le pouvoir de dominer et de contrôler une large partie de son environnement externe. | UN | إن البشرية تتمتع اليوم بالقدرة على السيطرة على البيئة الخارجية والتحكم فيها. |
Les systèmes de suivi du comportement professionnel sont considérés comme des outils de gestion qui aident les organismes à utiliser, diriger et contrôler leurs ressources au quotidien. | UN | نظم إدارة الأداء يُنظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي. |
Les systèmes de suivi du comportement professionnel sont considérés comme des outils de gestion qui aident les organismes à utiliser, diriger et contrôler leurs ressources au quotidien. | UN | نظم إدارة الأداء ينظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي. |
L'un des facteurs clefs dans l'autonomisation des femmes est la possibilité d'utiliser des ressources et d'en avoir la maîtrise. | UN | إن أحد أهم العوامل فيما يتعلق بتمكين المرأة هو إمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها. |
En particulier, elles ont les mêmes droits que les hommes s'agissant de l'utilisation, de la cession, de l'administration et du contrôle de biens fonciers. | UN | ولها، على وجه الخصوص، حقوق مساوية لحقوق الرجال فيما يتعلق بنقل ملكية الأراضي وإدارتها والتحكم فيها. |
Elle a ajouté que, s'agissant des peuples autochtones, la notion de souveraineté permanente supposait le respect de l'intégrité territoriale des États, mais incluait le droit des peuples autochtones de posséder leurs ressources, d'en disposer librement, de les gérer et de les contrôler. | UN | وأضافت أن معنى السيادة الدائمة في سياق الشعوب الأصلية يعني احترام السلامة الإقليمية للدول، غير أنها تعني حق الشعوب الأصلية في امتلاك الموارد، والتصرف فيها بكل حرية وإدارتها والتحكم فيها. |
Il a souligné les efforts importants menés pour améliorer l'aide des techniques modernes, l'accès aux données et leur contrôle, et a montré comment ces techniques pourraient contribuer au processus de développement durable. | UN | وأبرز المتحدث الجهود الكبيرة المبذولة في استخدام التكنولوجيا الحديثة لتعزيز الوصول الى المعلومات والتحكم فيها والكيفية التي يمكن بها لهذه التكنولوجيا أن تساهم في عملية التنمية المستدامة. |