La délégation australienne préconise depuis longtemps la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix; son potentiel stratégique et de planification doit permettre d'appuyer pour le moins trois opérations pour le maintien de la paix simultanément. | UN | ولقد نادى وفده طويلا بإعادة تشكيل هيكل إدارة عمليات حفظ السلام؛ إذ ينبغي إبقاء قدراتها الاستراتيجية والتخطيطية على مستوى يكفي لدعم ما لا يقل عن ثلاث عمليات لحفظ السلام في وقت واحد. |
À cette fin, il a consacré sa première réunion de l'année aux questions de stratégie et de planification et au meilleur moyen de répondre aux défis que doit relever le MDP. | UN | ولهذا الغرض، ركز المجلس اجتماعه الأول في السنة على المسائل الاستراتيجية والتخطيطية فقط، وعلى أفضل السبل للتصدي للتحديات التي تواجهها الآلية. |
L'approche écosystémique suppose que l'on mette au point des outils et méthodes permettant de traiter les priorités sectorielles des pays en matière de développement de façon à intégrer cette approche à leurs mécanismes de développement et de planification. | UN | يتطلب نهج النظم الإيكولوجية تطوير أدوات وأساليب لمعالجة أولويات التنمية القطاعية للبلدان بطريقة تدمج نهجاً للنظم الإيكولوجية في عملياتها الإنمائية والتخطيطية. |
Pour obtenir de bons résultats au niveau opérationnel, il est indispensable de renforcer, à tous les niveaux, les moyens techniques et financiers et capacités de gestion et de planification des parties prenantes. | UN | ومن الضروري بناء القدرات التقنية والمالية والإدارية والتخطيطية لأصحاب المصلحة في قطاع المياه على جميع المستويات، وبخاصة على المستوى المحلي، من أجل ضمان النجاح في الحصول على نتائج عملية. |
Une aide est fournie pour renforcer la capacité des structures d'administration locale en tissant des liens entre les acteurs de la gouvernance locale et en développant les compétences locales en matière d'administration, de fiscalité et de planification. | UN | وتٌقَدَّم المساعدة لزيادة قدرات هياكل الحكومة المحلية عن طريق إقامة روابط بين الجهات الفاعلة في الحوكمة المحلية وزيادة المهارات المحلية الإدارية والمالية والتخطيطية. |
L'objectif est de susciter un engagement politique qui fasse des questions de la désertification et de dégradation des terres une priorité nationale, parallèlement à des mesures connexes visant à améliorer les cadres législatif, institutionnel, de politique et de planification. | UN | والهدف من ذلك هو إيجاد التزام سياسي يطرح مسألتي تدهور الأراضي والتصحر كأولوية وطنية، إلى جانب إجراءات تبعية لتحسين الأطر السياسية والتشريعية والمؤسسية والتخطيطية. |
313. L'expérience acquise dans l'exécution des projets de coopération technique visant à intégrer la population dans le développement fait apparaître une grande diversité dans les capacités d'analyse et de planification des régions. | UN | ٣١٣ - وتكشف الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال إدماج السكان في التنمية عن وجود فروق كبيرة في القدرات التحليلية والتخطيطية بين المناطق. |
313. L'expérience acquise dans l'exécution des projets de coopération technique visant à intégrer la population dans le développement fait apparaître une grande diversité dans les capacités d'analyse et de planification des régions. | UN | ٣١٣ - وتكشف الخبرة المكتسبة من تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال إدماج السكان في التنمية عن وجود فروق كبيرة في القدرات التحليلية والتخطيطية بين المناطق. |
28. Dans le cadre de l'Organisation pour la coopération et le développement économiques (OCDE), le Canada dirige actuellement la mise au point d'instruments d'analyse et de planification permettant de développer les capacités d'action dans le domaine de l'environnement. | UN | ٢٨ - وكندا تقوم، من خلال منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتصدر عملية استحداث الوسائل التحليلية والتخطيطية المتعلقة بتطوير القدرات القدرات في مجال البيئة. |
Elle a joué un rôle utile dans l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et dans la révision de la législation existante en découlant, ainsi que dans les décisions prises en matière de financement et de planification. | UN | وقد قامت الدعوة بدور ضروري في اعتماد اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ودفع عملية استعراض التشريعات ذات الصلة إلى الأمام والتأثير على عملية اتخاذ القرارات المالية والتخطيطية. |
La cohérence entre le PAN et les autres cadres de stratégie et de planification en matière d’environnement sera assurée par des recherches portant sur les politiques et stratégies existantes, et des liens seront noués avec les initiatives nationales, intra-régionales et locales. | UN | وستجري مواءمة برنامج العمل الوطني مع الأطر الاستراتيجية والتخطيطية الأخرى في ميدان البيئة من خلال البحوث الجارية في إطار السياسات والاستراتيجيات القائمة، وستقام روابط بين البرنامج والنهوج الوطنية والإقليمية الداخلية والمحلية. |
Le Parlement a encouragé le gouvernement à lui présenter un rapport complet sur l'application du Programme d'action à sa session de 1997/1998 et à intégrer la problématique femmes-hommes dans les activités administratives, politiques et de planification au niveau tant national qu'international. | UN | وقد شجع البرلمان الحكومة على تقديم تقرير واف عن تنفيذ منهاج العمل لدورة 1997-1998، وعلى تعميم المنظور الجنساني في الأنشطة الإدارية والسياسية والتخطيطية على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
La promotion de la survie et du développement de l'enfant exige une vaste gamme de mesures d'orientation et de planification politiques interdépendantes, qui s'étendent à l'ensemble des secteurs classiques et font partie d'un programme d'action sociale plus vaste incluant la planification familiale, les soins de santé de base, l'éducation primaire, l'approvisionnement en eau et l'assainissement des zones rurales. | UN | ويتطلب تعزيز بقاء الطفل ونمائه اتخاذ طائفة من التدابير السياسية والسياسية العامة والتخطيطية المترابطة التي تنطبق على القطاعات التقليدية وتشكل جزءا من برنامج عمل اجتماعي أعم يشمـل تنظيـم اﻷسرة، وتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية، والتعليم الابتدائي، وإمداد الريف بالمياه، والمرافق الصحية. |
- La faiblesse de statistiques exhaustives relatives au genre en matière d'enseignement, de son développement et de sa durabilité, ce qui affaiblit l'évaluation précise des réalisations et des interventions, au même titre que la faiblesse des capacités d'analyse et de planification des données au niveau de l'État, et de l'instabilité des cadres opérant dans les États. | UN | ضعف الإحصاءات الشاملة المتعلقة بالنوع فيما يخص التعليم وتنميته واستمراريته يضعف دقة قياس الإنجازات والتدخلات. ضعف المقدرات التحليلية والتخطيطية للبيانات على المستوى الولائي. عدم ثبات الكوادر العاملة في الولايات. |
Ils ont plaidé pour le renforcement du lien entre biodiversité et économie, grâce à la prise en compte de la valeur réelle de la biodiversité dans les théories économiques, la planification financière et les investissements dans tous les secteurs, ainsi que dans les processus d'établissement des politiques et de planification à tous les niveaux. | UN | ودعوا إلى تعزيز العلاقة بين التنوع الحيوي والاقتصاد بإدماج القيم الحقيقية للتنوع الحيوي في النظرية الاقتصادية والتخطيط المالي والاستثمارات في كل القطاعات، فضلاً عن إدماجها في العمليات السياسية والتخطيطية على كل المستويات. |
L'UNSOA participe à des réunions (stratégiques, spéciales et de planification) avec la Commission de l'Union africaine, ainsi qu'à des réunions entre la Commission et les ministres de la défense des pays fournissant des contingents. | UN | 34 - ويشارك المكتب في الاجتماعات الاستراتيجية والتخطيطية والمخصصة التي تُعقد مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وفي الاجتماعات التي تُعقد بين المفوضية ووزراء الدفاع في البلدان المساهمة بقوات. |
L'UNSOA participe à des réunions (stratégiques, spéciales et de planification) avec la Commission de l'Union africaine, ainsi qu'à des réunions entre la Commission et les ministres de la défense des pays fournissant des contingents et collabore également avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement dans le cadre de ses activités d'appui à l'AMISOM et plus généralement au processus de paix en Somalie. | UN | ويشارك المكتب في الاجتماعات الاستراتيجية والتخطيطية والمخصصة التي تُعقد مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومع وزراء الدفاع في البلدان المساهمة بقوات، كما يعمل على التنسيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مساعيها الرامية إلى دعم البعثة وعملية السلام الأوسع نطاقا في الصومال. |
Ce dernier indique que, principal organe d'appui extérieur à l'AMISOM, l'UNSOA continuera de remplir son mandat en étroite collaboration avec l'AMISOM et à participer à des réunions stratégiques et de planification avec la Commission de l'Union africaine pour la Somalie et les ministres de la défense des pays fournissant des contingents. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن مكتب الدعم، بوصفه كيان الدعم الخارجي الرئيسي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، سيواصل تنفيذ ولايته بالتعاون الوثيق مع البعثة، وسيواصل المشاركة في الاجتماعات الاستراتيجية والتخطيطية التي تُعقد مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ووزراء دفاع البلدان المساهمة بقوات. |
Quatrièmement, un appui doit être fourni pour renforcer les divisions des conseils locaux et nationaux chargées de l'organisation, de la planification et de la direction, en vue de réaliser la décentralisation et l'autonomie. | UN | رابعا، المساعدة في تعزيز القدرات التنظيمية والتخطيطية والتنفيذية والرقابية على مستوى مؤسسات ومجالس الحكم المحلي لتحقيق مبدأ لامركزية وظائف الدولة لتحقيق مشاركة المجتمع المدني وإدارة شؤونهم المحلية. |