"والتخفيف منها" - Traduction Arabe en Français

    • et atténuer
        
    • et l'atténuation
        
    • et d'atténuer
        
    • et d'atténuation
        
    • et atténuation
        
    • et à en atténuer
        
    • et réduire
        
    • et à atténuer
        
    • à l'atténuation
        
    • et d'en atténuer
        
    Prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    L'action menée pour prévenir et atténuer les effets des catastrophes doit commencer au niveau local si l'on veut minimiser efficacement les dommages causés par les catastrophes naturelles. UN ويجب أن تبدأ الجهود الرامية الى اتقاء الكوارث والتخفيف منها على صعيد القاعدة الشعبية إذا كان المراد لها أن تكون فعالة في الحد من الضرر الذي تسببه الكوراث الطبيعية الى أدنى قدر.
    C’est pourquoi la détermination, l’évaluation, la répartition et l’atténuation des risques sont, d’un point de vue financier, au cœur même de ce type de financement. UN ولهذا السبب كانت استبانة المخاطر وتقييمها والتخفيف منها في صميم تمويل المشروع من وجهة النظر المالية.
    Les petits États insulaires en développement comme le mien ont souvent exprimé la préoccupation que leur inspirent l'adaptation aux effets des changements climatiques et l'atténuation de ces effets. UN إن الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل دولتي أوضحت في كثير من اﻷحيان اهتمامها بأمر التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Les États parties doivent saisir l'occasion offerte par la Conférence d'examen pour prendre l'engagement de prévenir et d'atténuer les effets des restes explosifs des guerres. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    Élaboration éventuelle d'une stratégie de détection et d'atténuation des interférences affectant les GNSS à l'échelle mondiale UN النظر في وضع استراتيجية للكشف عن التداخلات في نظام الشبكة العالمية لسواتل الملاحة على مستوى العالم والتخفيف منها
    Analyse et atténuation des risques UN تحليل المخاطر والتخفيف منها
    Les mesures visant à prévenir les crises et à en atténuer les pires effets et à assurer la reprise sont toutes liées au développement et à diverses formes de renforcement des capacités. UN فاتقاء أسوأ آثار اﻷزمات والتخفيف منها وضمان الانتعاش تتصل جميعها بالتنمية وبمختلف أشكال بناء القدرات.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les partenaires qui nous ont aidés à pallier et atténuer les effets néfastes des changements climatiques sur nos activités agricoles. UN واسمحوا لي أن انتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الشركاء الذي وقفوا إلى جانبنا في معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ على أنشطتنا الزراعية والتخفيف منها.
    Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la protection maritime, mais les États doivent faire plus pour s'adapter et atténuer les effets des changements climatiques. UN ولئن كان هناك تقدم في مجال حماية المناطق البحرية، يتعين على الدول أن تبذل المزيد للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها.
    Recommande que le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes œuvrent en collaboration étroite, dans le cadre du régime commun, pour examiner et atténuer toutes conséquences imprévues que pourraient avoir les nouvelles mesures UN توصي اللجنة بأن يعمل الأمين العام والرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها معا على نحو وثيق في إطار النظام الموحد من أجل معالجة أي آثار عرضية تترتب على ذلك التغيير والتخفيف منها.
    Il conviendrait de fournir de plus amples informations sur la manière dont les réalisations évoquées dans le rapport ont contribué à des résultats plus importants, ainsi que des références additionnelles à l'évaluation et l'atténuation des risques. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تتوافر معلومات إضافية عن الكيفية التي تسهم بها المنجزات المبلّغ بها في تحقيق نواتج أعلى مستوىٍ، وأن يجري إدراج إشارات إضافية عن تقييم المخاطر والتخفيف منها.
    Il conviendrait de fournir de plus amples informations sur la manière dont les réalisations évoquées dans le rapport ont contribué à des résultats plus importants, ainsi que des références additionnelles à l'évaluation et l'atténuation des risques. UN وقيل أيضاً إنه ينبغي أن تتوافر معلومات إضافية عن الكيفية التي تسهم بها المنجزات المبلّغ بها في تحقيق نواتج أعلى مستوىٍ، وأن يجري إدراج إشارات إضافية عن تقييم المخاطر والتخفيف منها.
    Les risques recensés au niveau local ou central sont décrits de façon uniforme dans le logiciel de façon à en faciliter l'analyse et l'atténuation et à soutenir la communication de l'information les concernant. UN وفي حالة تحديد مخاطر جديدة محليا أو مركزيا، فإن هذا الهيكل يكفل توثيقها بصورة معيارية حتى يمكن، عموما، تحليل المخاطر بصورة أفضل والإبلاغ عنها والتخفيف منها.
    La connaissance de ce paramètre permet aussi de surveiller et d'atténuer les effets de déversements accidentels qui pourraient surgir lors des essais d'extraction. UN ويلزم أيضاً معرفة إمكانية التشتت لرصد الآثار الناجمة عن حوادث الانسكاب العرضي المتصلة بعمليات التعدين الاختباري والتخفيف منها.
    Il faut renforcer la supervision, la réglementation et la surveillance des marchés de capitaux afin de recenser et d'atténuer les risques et les fragilités dans le domaine financier. UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز الإشراف على الأسواق المالية وتنظيمها ومراقبتها من أجل تحديد المخاطر وأوجه الضعف المالية والتخفيف منها.
    Les États parties doivent saisir l'occasion offerte par la Conférence d'examen pour prendre l'engagement de prévenir et d'atténuer les effets des restes explosifs des guerres. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    :: Prise en compte des impératifs de planification préalable et d'atténuation des effets des catastrophes dans la conception et le développement des communautés installées dans la zone sûre; UN :: إدماج إدارة الكوارث واتقاءها والتخفيف منها في تصميم وتطوير المجتمعات الجديدة في المنطقة الآمنة؛
    Cette tendance se manifeste dans les activités de prévention et d'atténuation des effets des catastrophes aussi bien naturelles que technologiques et écologiques. UN وهذا الاتجـاه ملاحَـظ فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى التقليل من خطر اﻵثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والايكولوجية والتقنية والتخفيف منها.
    4. Protection du spectre: détection et atténuation des interférences UN 4- حماية الطيف: كشف التداخلات والتخفيف منها
    Toutefois, devant ce risque, nous sommes loin d'être impuissants et nous pouvons nous préparer à faire face aux catastrophes et à en atténuer l'impact. UN غير أننا لسنا عاجزين إطلاقاً عن الاستعداد لآثار الكوارث والتخفيف منها.
    Des mesures sont prises à l'échelle nationale et internationale pour protéger l'environnement, pour prévenir et réduire la pollution, ainsi que pour en atténuer les effets. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    Avec le soutien de l'UNESCO et du PNUD, le Gouvernement iraquien élabore un cadre national pour la gestion intégrée du risque de sécheresse, projet qui prévoit une stratégie de gestion des eaux à long terme et des mesures visant à prendre en compte et à atténuer le risque de sécheresse. UN 52 - وتقوم حكومة العراق، بدعم من اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع إطار وطني للإدارة المتكاملة لمخاطر الجفاف، وهو مشروع يشتمل على وضع استراتيجية طويلة الأجل لإدارة المياه واتخاذ تدابير لحصر مخاطر الجفاف والتخفيف منها.
    À cet égard, les gouvernements se sont efforcés de collaborer davantage avec des associations communautaires afin de mieux sensibiliser la population et de l'associer davantage à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets. UN وفي هذا الخصوص، تسعى الحكومات أكثر فأكثر إلى العمل بالشراكة مع الجماعات المتمركزة في المجتمعات المحلية لزيادة وعي الجمهور للوقاية من الكوارث والتخفيف منها وزيادة مشاركته في ذلك.
    De nombreux États ont signalé qu'ils s'efforçaient de lutter contre le phénomène des engins perdus ou abandonnés et d'en atténuer les incidences. UN حدد الكثير من الدول الأعمال التي يجري القيام بها للتصدي لفقدان أدوات الصيد أو هجرها والحد من حدوث ذلك ومعالجة الآثار المترتبة على هذه المسألة والتخفيف منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus