"والتخفيف من آثاره" - Traduction Arabe en Français

    • et l'atténuation de leurs effets
        
    • et d'atténuation de leurs effets
        
    • et en atténuer les effets
        
    • et l'atténuation de ses effets
        
    • et d'atténuation de ses effets
        
    • et d'en atténuer les effets
        
    • et d'atténuation des effets
        
    • à en atténuer les effets
        
    • et l'atténuation des effets
        
    • et atténuation de leurs effets
        
    • et d'atténuation de ces changements
        
    • et l'atténuation de ces changements
        
    • de catastrophe et de résilience
        
    • et de l'atténuation des effets
        
    • et à en atténuer les conséquences
        
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Afin de mieux lutter contre les catastrophes naturelles, l'UNESCO s'est attachée à renforcer le Système d'alerte aux tsunamis et d'atténuation de leurs effets dans l'océan Indien et a préparé diverses documentations pédagogiques pour améliorer la préparation des moyens de secours. UN ولتحسين إدارة الكوارث الطبيعية، ما برحت اليونسكو تعمل على تدعيم نظام الإنذار عن التسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثاره وإعداد مختلف المواد التعليمية لتحسين التأهب للكوارث.
    Cela soulève des difficultés en raison du caractère intersectoriel de la Convention et de l'approche intégrée qui est requise pour lutter contre la désertification et en atténuer les effets. UN وتحسين التماسك في إطار الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقية يثير تحديات بسبب طابع الاتفاقية الذي يشمل قطاعات متعددة والنهج المتكامل المطلوب لمكافحة التصحر والتخفيف من آثاره.
    - Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    ClimDev-Afrique et son Centre africain pour la politique en matière de climat devraient poursuivre leur politique de partenariats stratégiques, porteuse d'avantages concurrentiels, afin d'élargir et d'approfondir les activités menant à des résultats concrets en matière d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets dans la région ; UN ينبغي لبرنامج تسخير المناخ من أجل التنمية في أفريقيا ومركز أفريقيا لسياسات المناخ التابع له أن يسعيا إلى إقامة شراكات استراتيجية، تعزز من الميزات التنافسية، وإلى توسيع نطاق الأنشطة الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة في التكيف مع تغيّر المناخ والتخفيف من آثاره في المنطقة، وتعميق هذه الأنشطة؛
    Il est possible de la réduire et d'en atténuer les effets préjudiciables. UN وبإمكاننا التقليل منه والتخفيف من آثاره المؤذية.
    L'idée est d'agir sur les facteurs de déforestation et de mieux faire comprendre le rôle fondamental des forêts dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتهدف عملية الخفض تلك إلى التصدي إلى دوافع إزالة الغابات وإيلاء مزيد من التقدير للدور الحاسم الذي تضطلع به الغابات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    De même, financer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour les pays les plus vulnérables doit rester une préoccupation de premier ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يظل التمويل من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على أكثر البلدان ضعفا هو الشغل الشاغل.
    Un appui est indispensable pour garantir le financement à long terme des réseaux de zones protégées et l'adoption de politiques de croissance verte et d'approches fondées sur l'écosystème pour assurer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتدعو الحاجة إلى توفير الدعم لكفالة التمويل المستدام لشبكات المناطق المحمية، واعتماد سياسات النمو الأخضر والنهج القائمة على النظام الإيكولوجي للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Les femmes constituant la majorité des agriculteurs à l'échelle mondiale et produisant plus de la moitié de la nourriture dans le monde, leurs connaissances et leurs capacités sont indispensables pour élaborer des politiques efficaces d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN وبما أن النساء يشكلن معظم مزارعي العالم وينتجن أكثر من نصف الغذاء العالمي، فإن معارفهن وقدراتهن حاسمة في نجاح سياسات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    e) Étude visant à déterminer l'incidence des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets sur l'élevage de rennes; UN (هـ) دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة؛
    Le respect des engagements pris envers les pays en développement en matière de ressources financières, de transfert de technologie et de renforcement des capacités s'avère indispensable pour la mise en œuvre de mesures adéquates d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets dans ces pays. UN ولا بد من الوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالبلدان النامية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، كيما يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في تلك البلدان.
    Si l'épidémie de grippe aviaire s'étend, le présent programme sera relié aux volets du programme de pays qui ont trait à la communication de sorte que l'on puisse circonscrire la maladie et en atténuer les effets. UN وفي حال انتشار إنفلوانزا الطيور، سيصبح هذا البرنامج مرتبطا بشكل وثيق بعناصر الإبلاغ في البرنامج القطري من أجل احتواء هذا المرض والتخفيف من آثاره إلى أدنى حد.
    En outre, la prévention du VIH/sida et l'atténuation de ses effets resteront une priorité pour le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، سيظل درء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتخفيف من آثاره من أولويات الحكومة.
    Il faut concevoir des stratégies d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets en donnant voix aux peuples autochtones pour apprendre à connaître leur savoir, leur expérience et leurs orientations et favoriser la mise en place de mesures pour exercer leurs facultés de résilience. UN 32 - ومن الضروري وضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره عن طريق استثمار معارف الشعوب الأصلية وخبراتها ووجهات نظرها، ودعم التدابير الرامية إلى كفالة القدرة على التكيف.
    Le Programme des proliférations dangereuses d'algues. Ce programme consiste à remédier au mieux aux proliférations dangereuses d'algues et à mener les recherches scientifiques sur ce phénomène afin d'en comprendre les causes, d'en prévoir l'apparition et d'en atténuer les effets. UN 487- برنامج تكاثر الطحالب الضارة - إن الهدف العام لهذا البرنامج هو تعزيز الإدارة الفعالة لتكاثر الطحالب الضارة وإجراء البحوث المتعلقة به من أجل فهم أسبابه والتنبؤ بتكرار حدوثه، والتخفيف من آثاره.
    Il est indispensable de mettre immédiatement en œuvre des mesures d'adaptation et d'atténuation des effets néfastes du changement climatique. Sans un environnement en bon état, toute initiative de développement n'aura qu'un effet limité. UN وعليه، فمن الضروري البدء فورا في تنفيذ تدابير التكيف والتخفيف من آثاره السلبية، طالما أن من شأن تعرض البيئة للخطر أن يحد من أي جهد إنمائي.
    Certains États ont relevé que les méthodes visant à contrecarrer le blanchiment d'argent et la corruption pouvaient utilement contribuer à prévenir la fraude et à en atténuer les effets. UN واستشهدت بعض الدول بجدوى أساليب لمكافحة غسل الأموال والفساد في الوقاية من الاحتيال والتخفيف من آثاره.
    Ces activités étaient axées sur le renforcement des capacités et la capacité de résistance des collectivités sous-desservies, l'adaptation et l'atténuation des effets du changement climatique, tout en s'attaquant à la réduction de la pauvreté. UN وتركز هذه الأنشطة على بناء قدرات المجتمعات المحلية التي تعاني من نقص الخدمات في مجال التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وفي نفس الوقت التصدي للحد من الفقر.
    Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. UN وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    40. Il s'agit par ailleurs d'œuvrer à une meilleure compréhension des liens qui existent entre les dispositifs de préparation à la sécheresse prévus dans le cadre des systèmes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements, d'une part, et les mécanismes d'atténuation dans le cadre de la Convention, d'autre part. Ce constat vaut également pour les questions liées à la gestion des risques de sécheresse. UN 40- ويتعين الاضطلاع بعمل من أجل التوصل إلى فهم أفضل للصلات القائمة بين برامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره بهدف التأهب للجفاف من ناحية، وتخفيف الآثار في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من ناحية أخرى. ويشمل ذلك المسائل المتعلقة بإدارة مخاطر الجفاف.
    Parallèlement, il faut pouvoir disposer d'un financement public additionnel mais prévisible pour assurer le développement et relever d'autres défis mondiaux, tels que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة إلى مزيد من التمويل العام القابل للتنبؤ به من أجل التنمية ومواجهة التحديات العالمية الأخرى، مثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    6. Engage les États à élaborer, dans une optique prospective, des stratégies de gestion des risques de catastrophe et de résilience et à améliorer les stratégies existantes, afin que les régions montagneuses puissent faire face aux phénomènes extrêmes tels que les éboulements, les avalanches, les débâcles glaciaires et les glissements de terrain, que peuvent aggraver le changement climatique et le déboisement ; UN 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛
    De tels mécanismes revêtent d'autant plus d'importance que de nouveaux défis surgissent, s'agissant en particulier de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation des effets de ces changements; UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    À cette occasion, la communauté internationale a élaboré toute une série de mesures visant à réduire la propagation de cette maladie et à en atténuer les conséquences en proposant des services de prévention, de soins, d'appui et de traitement à toutes les personnes touchées par la pandémie. UN وفي تلك المناسبة، حدد المجتمع الدولي مجموعة من الإجراءات التي تستهدف الحد من انتشار هذا المرض والتخفيف من آثاره من خلال توفير الوقاية والمساعدة والدعم والعلاج لكل من تضرر بهذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus