"والتخلي" - Traduction Arabe en Français

    • et
        
    • restitution
        
    • l'abandon
        
    • de l'atrophie
        
    Les femmes peuvent désormais, au même titre que les hommes, acquérir, conserver et transmettre la nationalité sierra-léonaise, ou encore y renoncer. UN تستطيع المرأة الآن الحصول تدريجيا على الجنسية والاحتفاظ بها ومنحها والتخلي عنها، على قدم المساواة مع الرجل.
    Elles entraînent l'éclatement des familles, les enfants restant en arrière et ont d'autres conséquences négatives. UN فهي تؤدي إلى انهيار واسع النطاق للأسر، والتخلي عن الأطفال، وغير ذلك من آثار سلبية.
    Vous pouvez les charger pour le privilège et oublier votre dîme sur mes frères Hébreux. Open Subtitles يمكنك ان تحاسبهم لامتيازهم والتخلي عن العشر التي لك على إخوتي العبرية.
    :: Instituer des programmes encourageant la réduction des stocks d'armes à feu autorisées et la restitution volontaire des armes à feu non autorisées; UN :: الأخذ ببرامج لتشجيع الحد من الحيازة القانونية للأسلحة النارية والتخلي طواعية عن الأسلحة النارية غير القانونية؛
    Des discussions approfondies ont eu lieu au sujet de questions fondamentales liées à la définition des blocs, à la taille des zones d'exploration et à la restitution. UN وتلى ذلك مناقشات مكثفة حول المسائل الرئيسية المتعلقة بتعريف القطع ومساحة منطقة الاستكشاف، والتخلي عن المناطق.
    Ladite loi porte également interdiction de la noyade du nouveau-né, de l'infanticide, de l'abandon et de tout autre acte causant un préjudice grave aux nourrissons. UN كما يحظر إغراق الأطفال الرُضّع وقتلهم، والتخلي عن الرُضّع وأي أفعال أخرى تسبب لهم ضرراً جسيماً.
    Il y a peu de chance qu'il veuille apprendre à vivre comme nous et abandonner tout ceux qu'il aime. Open Subtitles هناك فرصة ضئيلة انه يذاهب و يتعلم كيف يعيش مثلنا والتخلي عن كل ما يحب
    La plupart des groupes armés ont reconnu la nécessité de mettre fin aux conflits et de rendre leurs armes lourdes. UN ومعظم الجماعات المسلحة تدرك الحاجة الى إنهاء النزاعات والتخلي عن اﻷسلحة الثقيلة.
    L'Organisation des Nations Unies est un lieu approprié pour nous convaincre du fait que des mesures difficiles doivent être prises et qu'il faut renoncer aux anciennes. UN إن اﻷمم المتحدة مكان جيد ﻷن نقنع أنفسنا بضرورة اتخاذ الخطوات الصعبة والتخلي عن الخطوات القديمة.
    Il appartient aux représentants du Koweït de réagir avec sagesse à cet appel et d'éviter de lancer des accusations injustifiées. UN وعلى ممثلي الكويت أن يتعاملوا مع هذه الدعوة بروح المسؤولية والتخلي عن إطلاق الاتهامات غير المبررة.
    Son gouvernement est disposé à normaliser les relations à condition que le Japon accepte de changer d'attitude et d'abandonner son approche actuelle. UN وذكر أن حكومته على استعداد لتطبيع العلاقات متى كانت اليابان على استعداد لتغيير أساليبها والتخلي عن نهجها الحالي.
    La coopération sur les questions de sécurité, la renonciation aux politiques de dissuasion nucléaire et la mise en place de garanties de sécurité négatives seront les autres thèmes de discussions importants du Forum. UN ومن بين أولويات المنتدى كذلك التعاون في المسائل الأمنية والتخلي عن سياسات الردع النووي ومنح الضمانات الأمنية السلبية.
    Les centres offrent un soutien spécialisé aux familles en difficulté afin de réduire le nombre d'enfants délaissés et abandonnés. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    Il traite essentiellement de la portée, de la durée et de la restitution des licences d'exploitation, de l'utilisation possible d'une grille ou d'un système de blocs pour l'octroi des licences et des avantages d'un régime d'exploitation à tarification progressive par rapport à un régime de restitution et de la participation au capital par rapport au partage de la production. UN وتركز الدراسة على حجم تراخيص الاستكشاف ومددها والتخلي عنها، واستخدام نظام الشبكة أو القطع للترخيص، ووضع نظام للرسوم التصاعدية بدلا من نظام التخلي، وتقاسم أسهم رأس المال بدلا من تقاسم الإنتاج.
    L'Iraq continue de violer tous les autres éléments de la résolution 687, par exemple, ceux qui concernent l'inviolabilité de sa frontière avec le Koweït, l'indemnisation des victimes, le rapatriement des personnes portées disparues et la communication de renseignements les concernant, la restitution de biens et la renonciation au terrorisme. UN إن العراق ما زال مستمرا في انتهاكه لجميع العناصر اﻷخرى في القرار ٦٨٧ منها على سبيل المثال ما يتعلق بحرمة الحدود الكويتية العراقية وتعويض الضحايا وإعادة اﻷشخاص المفقودين أو تقديم بيان عنهم وعودة الملكية والتخلي عن اﻷعمال الارهابية.
    Superficie du secteur et restitution UN مساحة القطاع، والتخلي
    Superficie du secteur et restitution UN مساحة القطاع، والتخلي
    Superficie du secteur et restitution UN مساحة القطاع، والتخلي
    Superficie du secteur et restitution UN مساحة القطاع، والتخلي
    Par ailleurs les sages femmes conseillent les femmes sur l'importance des visites pré et postnatales, l'espacement des naissances, l'allaitement maternel exclusif, l'abandon de l'excision, etc. UN وعلاوة على ذلك، تنصح القابلات النساء بأهمية إجراء زيارات طبية قبل الولادة وبعدها، والمباعدة بين الولادات، والاقتصار على الرضاعة الطبيعية فقط، والتخلي عن ختان الإناث، إلى غير ذلك.
    Aussi, la Constitution du Niger en son article 24 dispose que la jeunesse est protégée par l'État et les autres collectivités publiques contre l'exploitation et l'abandon. UN وهكذا تنص المادة 24 من الدستور النيجري على أن الشباب تحميهم الدولة والمؤسسات العامة الأخرى من الاستغلال والتخلي عنهم.
    La Suède prend note du retrait des États-Unis du Traité ABM, de l'abrogation de START II, de l'atrophie progressive de START III et de la conclusion, en 2002, du Traité de Moscou sur des réductions des armements stratégiques offensifs. UN تلاحظ السويد انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، وإلغاء معاهدة " ستارت - 2 " ، والتخلي عن معاهدة " ستارت - 3 " ، وإبرام معاهدة موسكو لعام 2002 بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus