Les politiques et mesures visant à réintégrer les personnes condamnées ne sont pas assez concrètes et précises. | UN | والسياسات والتدابير الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المدانين غير ملموسة ومحددة بدرجة كافية. |
Gains d'efficience et mesures visant à atténuer l'impact de la Mission sur l'environnement | UN | المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتدابير الرامية إلى التخفيف من الأثر البيئي للبعثة |
Elle soutient également le plan d'action de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et les mesures visant à renforcer la présence du Haut-Commissariat à New York. | UN | وتؤيد الأرجنتين أيضا خطة عمل مفوضية حقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعزيز وجود المفوضية في نيويورك. |
Tableau 2 : Ventilation par secteurs des effets estimatifs des politiques et des mesures visant à réduire les émissions de CO2 en 2000, 2005, 2010 et 2020 | UN | الجدول ٢: إسهام القطاعات في اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢ |
feu, et mesures propres à renforcer la coopération internationale | UN | وملاحقة مرتكبيه، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون |
Nous approuvons également l'adoption par la Conférence d'une Déclaration finale et de mesures visant à encourager l'entrée en vigueur du TICEN. | UN | كما نرحب باعتماد المؤتمر للإعلان النهائي والتدابير الرامية إلى الترويـــــج لدخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ. |
Politiques et mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes | UN | السياسات والتدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة |
CTBT-Art.XIV/2005/WP.1 Projet de déclaration finale et mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | مشروع الإعلان الختامي والتدابير الرامية إلى تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Déclaration finale et mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | الإعلان الختامي والتدابير الرامية إلى تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Projet de déclaration finale et mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | مشروع الإعلان الختامي والتدابير الرامية إلى تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
CTBT-Art.XIV/2005/WP.1 Projet de déclaration finale et mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | مشروع الإعلان الختامي والتدابير الرامية إلى تيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
Mesures visant à ériger en infraction pénale des actes de terrorisme et leur financement et mesures visant à prévenir le financement du terrorisme | UN | تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب. |
Les problèmes spécifiquement mis en relief sont les droits fondamentaux, les droits des femmes et les mesures visant à mettre un terme aux actes de violence perpétrés à l'encontre des femmes. | UN | وتشمل المجالات ذات الأهمية الخاصة حقوق الإنسان وحقوق المرأة والتدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Débat thématique consacré aux problèmes posés par la réforme de l'administration publique et les mesures visant à relancer l'économie | UN | مناقشة مواضيعية للتحديات المرتبطة بإصلاح الإدارة العامة والتدابير الرامية إلى إعادة إنعاش الاقتصاد |
L'obligation d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques, une législation, des stratégies et des mesures visant à l'élimination du travail des enfants incombe aux gouvernements. | UN | وواجب وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إنهاء عمل اﻷطفال تتحمله الحكومات. |
Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. | UN | وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين. |
Difficultés et bonnes pratiques dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites relatives au trafic illicite d'armes à feu, et mesures propres à renforcer la coopération internationale en matière pénale, notamment par le traçage efficace des armes à feu dans le cadre des enquêtes en cours | UN | التحدِّيات القائمة والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بوسائل منها التعقُّب الفعَّال للأسلحة النارية في التحرِّيات الجارية |
Le Protocole fournit un cadre à l'application de politiques et de mesures visant à promouvoir l'accès équitable à l'eau potable et aux services d'assainissement. | UN | ويتيح البروتوكول إطارا لتطبيق السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز الحصول العادل على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Parmi les outils qui peuvent être utilisés à cet effet figurent les mécanismes d'évaluation par les pairs et les mesures de lutte contre la fuite des capitaux et la fraude fiscale. | UN | وتتمثل بعض الأدوات التي يتعين استخدامها في هذا الغرض في آليات الاستعراض من قبل الأقران والتدابير الرامية إلى التصدي للهروب غير المشروع لرأس المال والتهرب من الضرائب. |
Politiques et mesures de garantie de l'emploi | UN | السياسات والتدابير الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة |
A. Consultations et mesures destinées à surmonter les obstacles actuels | UN | ألف - المشاورات والتدابير الرامية إلى التغلب على العقبات الحالية |
:: Formation de 300 membres des services de police dans le domaine des normes du droit international des droits de l'homme et des mesures de prévention de la violence sexiste | UN | :: تدريب 300 ضابط شرطة على معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى منع العنف الجنساني |
60. Dans quelle mesure l'égalité d'accès aux différents niveaux d'enseignement et aux activités visant à promouvoir l'alphabétisation estelle suivie d'effets dans la pratique ? Par exemple : | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا: |
À la suite de ces visites, il a formulé, à l'intention du Gouvernement srilankais, un certain nombre de recommandations concernant les cas de disparitions passés et des mesures pour prévenir de nouvelles disparitions. | UN | وعقب هاتين الزيارتين، قدم الفريق العامل عدداً من التوصيات إلى حكومة سري لانكا فيما يتعلق بحالات الاختفاء التي حدثت في الماضي والتدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الحالات في المستقبل. |
48. Les politiques et les mesures destinées à attirer l'IED et celles qui visent au développement des entreprises sont étroitement liées et ne peuvent être étudiées isolément. | UN | 48- إن السياسات والتدابير الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير المشاريع مترابطة ولا يمكن بحثها في فراغ. |
promouvoir les programmes et mesures pour lutter contre les maladies; | UN | تشجيع البرامج والتدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض؛ |
e) Les données d'expérience d'ordre législatif ainsi que les pratiques et mesures tendant à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants; | UN | (ﻫ) الخبرات التشريعية والممارسات والتدابير الرامية إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته؛ |
Le droit international attache une grande importance aux mécanismes et aux mesures visant à garantir les droits de l'homme, mais n'impose pas de modèle unique. | UN | ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه. |