"والتدابير المتخذة للتصدي" - Traduction Arabe en Français

    • et mesures à prendre pour
        
    • les mesures destinées à empêcher
        
    • mesures prises pour lutter contre
        
    • sur les mesures prises pour régler
        
    Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    B. Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN باء - التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    B. Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN باء - التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    Parmi les aspects positifs reflétés par le rapport national, elle a relevé les efforts déployés pour garantir la protection des droits de l'enfant et les mesures destinées à empêcher le travail des enfants, à instituer une éducation obligatoire d'une durée de neuf ans et à lutter contre la pauvreté extrême. UN وقالت إن عدة جوانب في التقرير الوطني تتضمن الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الأطفال، والتدابير المتخذة للتصدي لعمالة الأطفال، وضمان التعليم الإلزامي لتسع سنوات ومكافحة الفقر المدقع.
    Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite des femmes et des mesures prises pour lutter contre le problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة.
    Il réitère également sa demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations récentes sur la situation des sans-abri sur son territoire et sur les mesures prises pour régler ce problème. UN وتكرر اللجنة أيضاً طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة تتعلق بنطاق عدم ملكية الأراضي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.
    B. Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN باء - التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN بـاء - التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    Défis actuels et mesures à prendre pour les relever UN بـــاء - التحديات الحالية والتدابير المتخذة للتصدي لها
    Parmi les aspects positifs reflétés par le rapport national, elle a relevé les efforts déployés pour garantir la protection des droits de l'enfant et les mesures destinées à empêcher le travail des enfants, à instituer une éducation obligatoire d'une durée de neuf ans et à lutter contre la pauvreté extrême. UN وقالت إن عدة جوانب في التقرير الوطني تتضمن الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الأطفال، والتدابير المتخذة للتصدي لعمالة الأطفال، وضمان التعليم الإلزامي لتسع سنوات ومكافحة الفقر المدقع.
    Il s'inquiète aussi du manque d'information au sujet de l'ampleur de la traite des femmes et des mesures prises pour lutter contre le problème. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انعدام المعلومات عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المسألة.
    En outre, il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport au Comité des renseignements détaillés sur la fréquence des cas de pratiques préjudiciables et sur les mesures prises pour lutter contre ces pratiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة في تقريرها المقبل إلى اللجنة بشأن انتشار هذه الممارسات الضارة والتدابير المتخذة للتصدي لها.
    Veuillez donner des renseignements sur l'ampleur du phénomène de la violence à l'égard des femmes, notamment dans la famille, et les mesures prises pour lutter contre ce problème, ainsi que sur la mise en place de services sociaux et sanitaires et de centres d'accueil - refuges - pour les victimes. UN 10 - ويرجى تقديم معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف العائلي والتدابير المتخذة للتصدي له، وعن توفر الخدمات الصحية والاجتماعية والمآوي والمنازل الآمنة للضحايا.
    Il réitère également sa demande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations récentes sur la situation des sans-abri sur son territoire et sur les mesures prises pour régler ce problème. UN وتكرر اللجنة أيضاً طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محدّثة تتعلق بنطاق عدم ملكية الأراضي في الدولة الطرف، والتدابير المتخذة للتصدي لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus