"والتدابير المضادة" - Traduction Arabe en Français

    • et les contre-mesures
        
    • et contre-mesures
        
    • et les mesures de lutte
        
    • et mesures de lutte
        
    • et des contre-mesures
        
    • mesures propres
        
    • et sur les contre-mesures
        
    • et contremesures
        
    • et aux contre-mesures
        
    • et les mesures efficaces
        
    Le lien entre le règlement des différends et les contre-mesures semble mériter une réflexion plus approfondie. UN ومع ذلك، من الضروري إعمال مزيد من الفكر في مسألة الصلة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Resteraient seulement les clauses compromissoires inscrites dans les traités applicables au domaine ou à la matière auxquels se rapportent l'acte illicite et les contre-mesures en question. UN ولن تبقى إلا شروط التحكيم الواردة في المعاهدات التي تغطي المجال أو المسألة التي يمسها الفعل غير المشروع والتدابير المضادة المعنية.
    La suppression de la distinction entre obligations non soumises à des contre-mesures et contre-mesures interdites a été accueillie avec satisfaction. UN ورُحب باستبعاد التفرقـــة بين الالتزامات التي لا تخضع للتدابير المضادة والتدابير المضادة المحظورة.
    On ne voyait pas clairement non plus si ce terme pouvait englober toutes les représailles et contre-mesures. UN وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان من الممكن إدراج جميع التدابير الانتقامية والتدابير المضادة في معنى هذا المصطلح.
    Pour réaliser l'objectif visé, on s'efforcera de fournir aux gouvernements des renseignements plus précis sur l'évolution de la situation internationale dans ce domaine et sur les techniques et les mesures de lutte. UN وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة فيما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها.
    1. Flux d'opiacés en provenance d'Afghanistan et mesures de lutte à l'échelle régionale UN ١- تدفقات المواد الأفيونية من أفغانستان والتدابير المضادة على الصعيد الإقليمي
    Les idées avancées au sujet de la combinaison de responsabilités - question délicate en raison du statut particulier des organisations internationales - et des contre-mesures étaient particulièrement intéressantes. UN ومما له أهمية خاصة الأفكار المطروحة فيما يتعلق بتراكب المسؤوليات، وهذا موضوع حساس نظرا للطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية والتدابير المضادة.
    Il dit que sa délégation se bornera à faire des commentaires sur la question de la réparation et sur les contre-mesures. UN وأضاف أنه سيقتصر في حديثه على مسألة الجبر والتدابير المضادة.
    Mais alors, qu'en serait-il lorsque " l'acte illicite " et les contre-mesures portent sur des domaines différents? UN ولذلك، يمكن أن يتساءل المرء عما هو الحكم حينما يندرج " الفعل غير المشروع " والتدابير المضادة في مجالات مختلفة.
    On aura l’occasion d’y revenir lorsqu’on examinera le traitement à réserver aux dispositions concernant le règlement des différends, stade auquel on devrait avoir une idée plus précise en ce qui concerne l’opportunité d’inclure dans le champ d’application du projet d’articles des questions telles que les crimes et les contre-mesures. UN وستتاح الفرصة للعودة إليها في سياق معالجة أحكام تسوية المنازعات، وفي تلك المرحلة سيكون النطاق النهائي لمشروع المواد فيما يتعلق بهذه المسائل كالجنايات والتدابير المضادة أكثر وضوحا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Cette tâche peut maintenant être entreprise à l'abri de la polarisation et des influences néfastes que le terrorisme, et les contre-mesures qu'il engendre, exercent sur le processus politique. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.
    Les participants ont été divisés en trois ateliers chargés respectivement des questions ci-après : grandes orientations, échanges de renseignements et contre-mesures. UN وقسم المشتركون إلى ثلاث حلقات عمل تمثل السياسة، وتبادل معلومات الاستخبارات، والتدابير المضادة.
    L'accumulation d'armements conventionnels ne peut que déclencher suspicion mutuelle et contre-mesures. UN ولا يمكن لتراكم اﻷسلحة التقليدية إلا أن يزيد في أوار الشك المتبادل والتدابير المضادة.
    22. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne les flux d'opiacés en provenance d'Afghanistan et les mesures de lutte à l'échelle régionale: UN ٢٢- قُدِّمت التوصيات التالية بشأن تدفقات المواد الأفيونية من أفغانستان والتدابير المضادة على الصعيد الإقليمي:
    Pour réaliser l'objectif visé, on s'efforcera de fournir aux gouvernements des renseignements plus précis sur l'évolution de la situation internationale dans ce domaine et sur les techniques et les mesures de lutte. UN وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة في ما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها.
    A. Droits de l'homme et mesures de lutte contre le terrorisme 6 − 7 5 UN ألف- حقوق الإنسان والتدابير المضادة للإرهاب 6 - 7 4
    A. Droits de l'homme et mesures de lutte contre le terrorisme UN ألف - حقوق الإنسان والتدابير المضادة للإرهاب
    Ainsi qu'on l'a déjà noté, il est préférable de traiter en premier de cette situation, avant d'aborder les problèmes plus complexes des obligations et des contre-mesures collectives. UN وكما ذكر من قبل، فإن من المناسب النظر أولا في هذه المسألة قبل الانتقال إلى مسائل الالتزامات الجماعية والتدابير المضادة الجماعية التي هي أكثر تعقيدا.
    Les États Membres et les organismes nationaux et internationaux seront bien renseignés sur les aspects du problème des drogues illicites qui ont trait à la réduction de l'offre, y compris les activités de substitution, et sur les contre-mesures et les stratégies à mettre en oeuvre pour agir à ce niveau. UN ستحاط الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها.
    De plus, la Commission devait faire clairement le départ entre la question générale de la position du projet sur le règlement des différends et le lien spécifique entre règlement des différends et contremesures. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للجنة أن تميز بوضوح بين المسألة العامة المتمثلة في الموقف الذي يتخذه المشروع إزاء تسوية المنازعات والصلة المحددة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة.
    Les règles de procédure doivent donc régir la question délicate de l'invocation de la responsabilité de l'État et des procédures d'application des règles relatives à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures. UN وأضاف أن القواعد الإجرائية يجب عندئذ أن تتناول المسألة الحساسة المتعلقة بالاحتجاج بمسؤولية الدولة والإجراءات التي تتخذ لتطبيق قواعد الكف، والجبر، والتدابير المضادة.
    Des réseaux seront créés pour permettre l'échange d'informations et de connaissances sur l'abus des drogues et sur les méthodes efficaces de lutte contre l'abus des drogues et les gouvernements seront mieux informés sur les tendances observées et sur les stratégies, les techniques et les mesures efficaces de contrôle des drogues. UN وسوف تقام شبكات لتبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات، كما ستطبق منهجيات فعالة لمعالجة مسألة إساءة استعمال المخدرات وكذلك فإنه سوف تقدم إلى الحكومات معلومات محسنة عن الاتجاهات والاستراتيجيات الفعالة لمراقبة المخدرات والتقنيات والتدابير المضادة المتعلقة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus