L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر. |
Il était notamment question de fourniture de matériel et de produits médicaux, de réalisation de campagnes de publicité pour des produits spécifiques ou de campagnes d'information sur les risques de contracter le VIH/sida et de mesures de prévention. | UN | وشملت هذه المساعدة توفير المعدات والسلع الطبية، وشن الحملات الإعلانية المخصصة للمنتجات، وتقديم المعلومات عن مخاطر عدوى الإيدز والتدابير الوقائية ضده. |
L'accent devrait également être mis sur les stratégies et les mesures de prévention visant à réduire le risque que des crimes terroristes soient perpétrés. | UN | كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية. |
Lors de son élaboration, on a mis l'accent sur les politiques et les mesures préventives contre la désertification, en tenant compte des avantages à long terme et de la rentabilité. | UN | وقد وضعت الخطة بحيث تؤكد على السياسات والتدابير الوقائية لمكافحة التصحر، مراعاة لمزاياها في المدى الطويل وما تحققه من وفر في التكاليف. |
Les indicateurs statistiques sélectionnés incluent les données sur les agresseurs, fondées sur la compilation de dossiers individuels, qui assurent le suivi du comportement des agresseurs et des mesures de prévention individuelles convenues avec ceux-ci. | UN | وتشمل المؤشرات الإحصائية المختارة الأدلة المتعلقة بالمعتدين، استناداً إلى التطور في السجلات الإفرادية، التي تكفل رصد سلوك المعتدين والتدابير الوقائية الإفرادية المتخذة بحقهم. |
Compétence en matière de recouvrement d'avoirs, de lutte contre la délinquance économique et de prévention | UN | خبير في استرداد الموجودات والجرائم الاقتصادية والتدابير الوقائية. باناسياك |
Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. | UN | وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية. |
Une égale importance sera accordée à la modification des comportements et aux mesures préventives. | UN | وستُعطى الأولوية بالقدر نفسه لتغيير السلوك والتدابير الوقائية. |
Mécanismes de contrôle spécifique avant notification des maladies et mesures de prévention à la communauté | UN | آليات المراقبة المحددة للإشعار بالأمراض والتدابير الوقائية المتخذة على صعيد المجتمع المحلي |
L’ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l’ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر. |
L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. | UN | وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة. |
Pour réduire le niveau de la criminalité et accroître le sentiment de sécurité de la population, il fallait concilier les mesures traditionnelles de lutte et les mesures de prévention associant la collectivité. | UN | وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي. |
les mesures de prévention de la violence à l'égard des femmes sont soit inefficaces ou insuffisantes lorsqu'elles sont appliquées aux filles. | UN | والتدابير الوقائية لمنع العنف ضد المرأة تصبح إما غير كافية أو غير فعالة لدى تطبيقها على الفتيات. |
Des évaluations communes, la planification et la collaboration au stade de la formation (par exemple, les ateliers sur l'alerte précoce et les mesures préventives offerts par l'École des cadres des Nations Unies, à Turin) seront élargies. | UN | وسيجري توسيع نطاق التقييمات المشتركة والتخطيط والتعاون في مجال التدريب كحلقات العمل بشأن الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تنظمها كلية الموظفين بتورينو. |
2. Les questions et les mesures préventives spécifiques sont formulées selon les différentes phases du cycle de vie des munitions. | UN | 2- وتصاغ المسائل والتدابير الوقائية المحددة حسب مختلف مراحل الدورة العمرية للذخيرة. |
29. L'Institut a mis au point un projet qui permettrait de publier régulièrement une compilation de rapports fondés sur la recherche et traitant des tendances de la criminalité et des mesures de prévention. | UN | 29- وضع المعهد مشروعا لكي يقوم بانتظام بنشر تجميع لتقارير بحثية تتناول أنماط الجريمة والتدابير الوقائية. |
39. L'Institut a mis au point un projet qui permettrait de publier régulièrement une compilation de rapports fondés sur la recherche et traitant des tendances de la criminalité et des mesures de prévention. | UN | 39- وضع المعهد مشروعا لكي ينشر بانتظام مجموعة من التقارير البحثية تتناول أنماط الجريمة والتدابير الوقائية. |
163. Mener des campagnes de sensibilisation et de prévention pour promouvoir l'utilisation sans risque des produits chimiques. | UN | 163- القيام بحملات لإزكاء الوعي والتدابير الوقائية من أجل النهوض بالاستخدام غير الضار للمواد الكيميائية. |
Avec le Département des affaires politiques, offre une formation intitulée < < Systèmes d'alerte rapide et mesures préventives : renforcer les capacités de l'ONU > > . | UN | تنظم التدريب بشأن ' ' الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة``، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية. |
La Suisse prend des mesures concrètes pour assurer l'égalité de traitement en ce qui concerne les soins de santé et améliorer l'accès aux soins et aux mesures préventives qui y sont liées pour les migrantes. | UN | تتخذ سويسرا تدابير ملموسة لضمان جودة العلاج فيما يتعلق بالرعاية الصحية ولتحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والتدابير الوقائية ذات الصلة بالنساء المهاجرات. |
Alerte rapide et mesures de prévention, renforcement de la capacité du système des Nations Unies | UN | الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة |
Existe-t-il des plans et des mesures préventives dans ce domaine? | UN | وتساءلت عن الخطط والتدابير الوقائية المطبقة في ذلك الصدد. |
Veuillez joindre pour chaque incident une brève description des faits, ainsi que des mesures préventives qui ont été prises. | UN | يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت. |
Les plaintes portaient surtout sur les subventions, les mesures antidumping, les licences d'importation et les mesures de sauvegarde. | UN | ومجالات الشكاوى الرئيسية هي الإعانات، ومكافحة الإغراق وتراخيص الاستيراد والتدابير الوقائية. |
Les types d'informations appropriés sont, entre autres, les effets des substances chimiques concernées sur la santé humaine et l'environnement, leurs propriétés intrinsèques, leurs utilisations potentielles et les mesures de protection et de réglementation nécessaires; | UN | ومن أنواع المعلومات المناسبة، التأثيرات على صحة البشر والبيئة وما لها من خواص ذاتية واستخداماتها المحتملة والتدابير الوقائية واللوائح؛ |