"والتدخل" - Traduction Arabe en Français

    • et d'intervention
        
    • et l'intervention
        
    • et intervention
        
    • et d'intervenir
        
    • et intervenir
        
    • et d'ingérence
        
    • l'ingérence
        
    • une intervention
        
    • et les interventions
        
    • et de l'intervention
        
    • immixtion
        
    • ingérences
        
    • et des interventions
        
    • s'ingérer
        
    • et à intervenir
        
    Sur l'axe chronologique, on peut définir l'ordre optimal dans lequel doivent se dérouler les activités d'assistance et d'intervention. UN أما بالنسبة للبعد الزمني، هناك تسلسل أمثل لتقديم المساعدة والتدخل.
    Des mesures de protection à court terme et d'intervention rapide ont été définies et relativement bien organisées aux plans national et local. UN كما تم تحديد تدابير الوقاية والتدخل المبكر في اﻷجل القصير ونظمت هذه تنظيما حسنا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'oppression économique et l'intervention dont Cuba est l'objet en sont un exemple, que nous regrettons vivement. UN والقمع الاقتصادي والتدخل ضد كوبا من بين هذه اﻷمثلة التي ندينها.
    Prévention et intervention : des approches dynamiques, axées sur la famille UN الوقاية والتدخل: النُهج الاستباقية التي تركّز على الأسرة
    Le fait que de nombreuses femmes se soumettent tardivement à un suivi prénatal réduit les possibilités de dépister précocement les complications de grossesse et d'intervenir au plus tôt. UN فالكثير من النساء يحجزن في وقت متأخر للرعاية السابقة للولادة مما يقلل من فرص الاكتشاف المبكر للتعقيدات والتدخل.
    ii) Faire participer les communautés touchées à la planification des activités minières et intervenir dans les cas d'instabilité sociale et de conflits potentiels; UN ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛
    Programmes de prévention et d'intervention précoce pour les handicaps secondaires UN برامج الوقاية والتدخل المبكر في حالات الإعاقة الثانوية
    Un atelier de partage de modèles d'assistance et d'intervention a été organisé en vue de renforcer et d'améliorer les services d'aide aux victimes de la violence sexiste. UN ونُظِّمت حلقة عمل لإتاحة تبادل أساليب العمل والتدخل من أجل تعزيز الخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني وتحسينها.
    Le Botswana a maintenant entrepris son troisième plan à moyen terme qui portera principalement sur les programmes de prévention, de traitement et d'intervention. UN وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل.
    Néanmoins, ils ont de façon générale maintenu le rôle d'orientation et d'intervention des pouvoirs publics dans les secteurs à fort potentiel de croissance. UN ومع ذلك، جنحت إلى المحافظة على التوجيه الحكومي والتدخل الحكومي في القطاعات المتميزة بإمكانية نمو قوية.
    Il examinait actuellement les accords d'intervention existants afin de renforcer ses capacités de réponse et d'intervention. UN وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل.
    L'identification et l'intervention précoces sont cruciales dans le pronostic du handicap d'un enfant. UN 105- وتعتَبر أنشطة التعرّف والتدخل مبكراً محور ارتكاز في تشخيص حالة طفل ذي احتياجات خاصة.
    Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. UN وينعكس ذلك من خلال الوساطة والتدخل الاجتماعيين الملائمين في إبرام الزواج وتحقيقه وانفصام عراه.
    Toute femme identifiée comme à risque est orientée vers le service secondaire et tertiaire approprié pour bilan et intervention. UN وتحال أي نساء يتم تحديد تعرضهن للخطر إلى الخدمة الثانوية أو خدمة المستوى الثالث الملائمة للتقييم والتدخل.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression et d'intervenir auprès des gouvernements concernés pour y mettre un terme. UN إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات.
    Après réception de l'avis, elle a immédiatement dépêché une patrouille sur le site pour observer la situation et intervenir en cas de besoin. UN وعند استلام الإخطار، أرسلت اليونيفيل على الفور دورية إلى الموقع لرصد الحالة والتدخل عند الاقتضاء.
    En outre, le risque d'atteinte au principe reconnu de liberté de la recherche scientifique et d'ingérence dans des activités pacifiques légitimes serait trop grand. UN يضاف إلى ذلك الخوف من اﻹخلال بالمبدأ المعترف به بحرية البحث العلمي والتدخل في أنشطة سلمية قانونية.
    Ces activités terroristes sont en partie le résultat du désordre et de la violence qui règnent dans la région du fait de l'invasion et de l'ingérence étrangères. UN وهذه الأنشطة الإرهابية هي، جزئيا، نتيجة للفوضى والعنف السائدين بسبب الغزو الأجنبي والتدخل في المنطقة.
    Cette situation demande une vigilance constante et une intervention de l’ONU; UN وهذا يقتضي اليقظة الدائمة والتدخل من جانب اﻷمم المتحدة؛
    Ils font en sorte que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent pas. UN ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة.
    Aujourd'hui, je voudrais aborder la question de la sécurité et de l'intervention au siècle prochain. UN بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم.
    Atteintes à la dignité/moralité, immixtion illégale dans la vie privée, insultes, diffamation, etc. UN الجرائم المتعلقة بالأخلاق، والكرامة، والتدخل في الحياة الخاصة، والإهانة، والسب، والتشهير، الخ.
    Constatant que les actes d'agression, les guerres, les ingérences dans les affaires intérieures doivent faire l'objet d'une enquête et que leurs auteurs doivent en être tenus responsables, UN وإذ تسلم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية لا يجب أن يمر دون تحقيق ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال،
    Selon la source, ce département est essentiellement responsable du suivi des affaires politiques et des interventions dans ce type d'affaires. UN وحسب ما قاله المصدر فإن هذه الإدارة مسؤولة بشكل مباشر عن رصد القضايا السياسية والتدخل فيها.
    En outre, certains pays se sont servis du TNP pour faire pression sur les pays en développement et s'ingérer dans leurs affaires intérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسئ استعمال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب بلدان معينة كأداة للضغط والتدخل في البلدان النامية.
    Notre objectif est d'aider Djibouti à acquérir la capacité à surveiller ses côtes et à intervenir de façon réactive et efficace au large de ses côtes. UN وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus