Sur l'axe chronologique, on peut définir l'ordre optimal dans lequel doivent se dérouler les activités d'assistance et d'intervention. | UN | أما بالنسبة للبعد الزمني، هناك تسلسل أمثل لتقديم المساعدة والتدخل. |
Des mesures de protection à court terme et d'intervention rapide ont été définies et relativement bien organisées aux plans national et local. | UN | كما تم تحديد تدابير الوقاية والتدخل المبكر في اﻷجل القصير ونظمت هذه تنظيما حسنا على الصعيدين الوطني والمحلي. |
L'oppression économique et l'intervention dont Cuba est l'objet en sont un exemple, que nous regrettons vivement. | UN | والقمع الاقتصادي والتدخل ضد كوبا من بين هذه اﻷمثلة التي ندينها. |
Prévention et intervention : des approches dynamiques, axées sur la famille | UN | الوقاية والتدخل: النُهج الاستباقية التي تركّز على الأسرة |
Le fait que de nombreuses femmes se soumettent tardivement à un suivi prénatal réduit les possibilités de dépister précocement les complications de grossesse et d'intervenir au plus tôt. | UN | فالكثير من النساء يحجزن في وقت متأخر للرعاية السابقة للولادة مما يقلل من فرص الاكتشاف المبكر للتعقيدات والتدخل. |
ii) Faire participer les communautés touchées à la planification des activités minières et intervenir dans les cas d'instabilité sociale et de conflits potentiels; | UN | ' 2` إشراك المجتمعات المتأثرة في عمليات تخطيط التعدين والتدخل في حالات القلاقل الاجتماعية والنزاعات المحتملة؛ |
Programmes de prévention et d'intervention précoce pour les handicaps secondaires | UN | برامج الوقاية والتدخل المبكر في حالات الإعاقة الثانوية |
Un atelier de partage de modèles d'assistance et d'intervention a été organisé en vue de renforcer et d'améliorer les services d'aide aux victimes de la violence sexiste. | UN | ونُظِّمت حلقة عمل لإتاحة تبادل أساليب العمل والتدخل من أجل تعزيز الخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني وتحسينها. |
Le Botswana a maintenant entrepris son troisième plan à moyen terme qui portera principalement sur les programmes de prévention, de traitement et d'intervention. | UN | وشرعت بوتسوانا الآن في تنفيذ خطتها الثالثة المتوسطة الأجل التي ستركز على برامج الوقاية والعلاج والتدخل. |
Néanmoins, ils ont de façon générale maintenu le rôle d'orientation et d'intervention des pouvoirs publics dans les secteurs à fort potentiel de croissance. | UN | ومع ذلك، جنحت إلى المحافظة على التوجيه الحكومي والتدخل الحكومي في القطاعات المتميزة بإمكانية نمو قوية. |
Il examinait actuellement les accords d'intervention existants afin de renforcer ses capacités de réponse et d'intervention. | UN | وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل. |
L'identification et l'intervention précoces sont cruciales dans le pronostic du handicap d'un enfant. | UN | 105- وتعتَبر أنشطة التعرّف والتدخل مبكراً محور ارتكاز في تشخيص حالة طفل ذي احتياجات خاصة. |
Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. | UN | وينعكس ذلك من خلال الوساطة والتدخل الاجتماعيين الملائمين في إبرام الزواج وتحقيقه وانفصام عراه. |
Toute femme identifiée comme à risque est orientée vers le service secondaire et tertiaire approprié pour bilan et intervention. | UN | وتحال أي نساء يتم تحديد تعرضهن للخطر إلى الخدمة الثانوية أو خدمة المستوى الثالث الملائمة للتقييم والتدخل. |
Nous demandons au Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression et d'intervenir auprès des gouvernements concernés pour y mettre un terme. | UN | إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات. |
Après réception de l'avis, elle a immédiatement dépêché une patrouille sur le site pour observer la situation et intervenir en cas de besoin. | UN | وعند استلام الإخطار، أرسلت اليونيفيل على الفور دورية إلى الموقع لرصد الحالة والتدخل عند الاقتضاء. |
En outre, le risque d'atteinte au principe reconnu de liberté de la recherche scientifique et d'ingérence dans des activités pacifiques légitimes serait trop grand. | UN | يضاف إلى ذلك الخوف من اﻹخلال بالمبدأ المعترف به بحرية البحث العلمي والتدخل في أنشطة سلمية قانونية. |
Ces activités terroristes sont en partie le résultat du désordre et de la violence qui règnent dans la région du fait de l'invasion et de l'ingérence étrangères. | UN | وهذه الأنشطة الإرهابية هي، جزئيا، نتيجة للفوضى والعنف السائدين بسبب الغزو الأجنبي والتدخل في المنطقة. |
Cette situation demande une vigilance constante et une intervention de l’ONU; | UN | وهذا يقتضي اليقظة الدائمة والتدخل من جانب اﻷمم المتحدة؛ |
Ils font en sorte que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent pas. | UN | ويسعى الخبراء إلى عدم تكرار الأسئلة والتدخل في إطار كل مادة. |
Aujourd'hui, je voudrais aborder la question de la sécurité et de l'intervention au siècle prochain. | UN | بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم. |
Atteintes à la dignité/moralité, immixtion illégale dans la vie privée, insultes, diffamation, etc. | UN | الجرائم المتعلقة بالأخلاق، والكرامة، والتدخل في الحياة الخاصة، والإهانة، والسب، والتشهير، الخ. |
Constatant que les actes d'agression, les guerres, les ingérences dans les affaires intérieures doivent faire l'objet d'une enquête et que leurs auteurs doivent en être tenus responsables, | UN | وإذ تسلم بأن أعمال العدوان والحروب والتدخل في الشؤون الداخلية لا يجب أن يمر دون تحقيق ومحاسبة مرتكبي هذه الأعمال، |
Selon la source, ce département est essentiellement responsable du suivi des affaires politiques et des interventions dans ce type d'affaires. | UN | وحسب ما قاله المصدر فإن هذه الإدارة مسؤولة بشكل مباشر عن رصد القضايا السياسية والتدخل فيها. |
En outre, certains pays se sont servis du TNP pour faire pression sur les pays en développement et s'ingérer dans leurs affaires intérieures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسئ استعمال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من جانب بلدان معينة كأداة للضغط والتدخل في البلدان النامية. |
Notre objectif est d'aider Djibouti à acquérir la capacité à surveiller ses côtes et à intervenir de façon réactive et efficace au large de ses côtes. | UN | وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها. |