Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à mettre fin à la ségrégation dans l'emploi, notamment l'affectation de ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات. |
L’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) a élaboré un plan directeur complet pour la promotion de l’emploi et la formation professionnelle en situation de conflit. | UN | ووضعت اليونيدو إطارا للسياسة العامة الشاملة والمفاهيمية بشأن تعزيز العمالة والتدريب على المهارات في حالات النزاع. |
Organisation de 5 programmes d'aide à la réinsertion et de formation professionnelle destinés à 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | تنفيذ خمسة برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 فرد من أفراد الجماعات المسلحة السابقين |
Les participants ont également plaidé en faveur de l'autonomisation financière des enfants au moyen d'une formation fondée sur les droits de l'homme pour l'acquisition de compétences pratiques. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى تمكين الأطفال مالياً عَبر التدريب القائم على الحقوق والتدريب على المهارات الحياتية. |
Le travail de développement offert par les centres porte notamment sur les points suivants: enseignement de base, éducation à la vie familiale et formation professionnelle. | UN | وتشمل الأعمال الإنمائية التي تُقدَّم في المراكز: الدراسات الأكاديمية الأساسية، التثقيف في مجال الحياة الأسرية، والتدريب على المهارات المهنية. |
Il est impératif de dispenser à tous les enfants une éducation sexuelle complète privilégiant la réalité ainsi qu'une formation aux compétences nécessaires à la vie courante, qui participent de leur droit à la santé et à l'éducation, afin de les préparer à une vie responsable dans une société libre. | UN | ويجب حصول جميع الأطفال على التثقيف الجنسي الشامل والمستند إلى الأدلة، والتدريب على المهارات الحياتية، باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من حقهم في الصحة وحقهم في التعليم الموجّه لإعدادهم لحياة مسؤولة في مجتمع حر. |
L'assistance fournie inclut des services d'orientation, la mise en oeuvre de petits projets économiques, une instruction élémentaire et une formation professionnelle. | UN | وتشمل المساعدة المقدمة أيضاً إسداء المشورة، وتنظيم أنشطة تجارية صغيرة وتوفير التعليم الأساسي والتدريب على المهارات المهنية. |
Elle vise à assurer l'équité et l'égalité entre hommes et femmes, en éliminant les discriminations à l'encontre des femmes dans les domaines de la santé, du développement économique, de la gestion des conditions génératrices de violence, de l'éducation et de la formation professionnelle, du pouvoir et de la décision. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق القضاء على التمييز ضد المرأة في المجالات السياسية المتعلقة بالصحة والتنمية الاقتصادية والظروف المؤدية إلى العنف والتعليم والتدريب على المهارات والسلطة واتخاذ القرارات. |
Le Comité note également avec satisfaction la mise en place du Programme en faveur des mères adolescentes (Programme for Adolescent Mothers), qui propose des programmes éducatifs et des services de formation professionnelle et de garderie aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes qui ont quitté le système scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي. |
2D. Accès à l'éducation et à la formation professionnelle, | UN | 2 دال - الوصول إلى التعليم والتدريب على المهارات |
2D. Accès à l'éducation et à la formation professionnelle | UN | 2 دال: الوصول إلى التعليم والتدريب على المهارات |
- Favoriser l'accès à l'éducation et à la formation professionnelle | UN | - دعم الحصول على التعليم والتدريب على المهارات |
Dans tout le secteur de la justice, il renforcera les compétences professionnelles et appliquera les normes pertinentes par des réformes administratives et la formation professionnelle. | UN | وعبر قطاع العدل، ستدعِّم الحكومة المهارات المهنية وتنفذ المعايير من خلال الإصلاحات الإدارية والتدريب على المهارات. |
L'éducation et la formation professionnelle sont d'une importance cruciale pour faire en sorte que ces personnes soient aptes à l'emploi, leur permettre de trouver un travail décent et de sortir de la misère et favoriser l'inclusion sociale et une plus grande équité dans la société. | UN | وللتعليم والتدريب على المهارات أهمية بالغة في إكساب الأشخاص الصلاحية للعمل، بما يسمح لهم بالحصول على عمل لائق والإفلات من براثن الفقر، في تحقيق الإدماج الاجتماعي وزيادة درجة الإنصاف في المجتمع. |
Les femmes et les jeunes filles déplacées peuvent être en butte à une discrimination sexiste dans le domaine de l'éducation ou de la formation, par exemple en ce qui concerne l'apprentissage des techniques de survie, la préparation à la vie en société et la formation professionnelle, formation de cadres et apprentissage des techniques de règlement des conflits. | UN | وقد تواجه النساء والبنات المشردات تمييزاً قائماً على النوع في الحصول على التعليم أو التدريب، مثل التدريب على المهارات المتعلقة بالبقاء، والتدريب على المهارات المتعلقة بالحياة والعمل، والتدريب على ممارسة القيادة، والتدريب في مجال إيجاد حلول للمنازعات. |
:: Organisation de 5 programmes d'aide à la réinsertion et de formation professionnelle destinés à 1 200 anciens membres de groupes armés | UN | :: إجراء 5 برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 من أفراد الجماعات المسلحة السابقين |
Les Kiribati s'efforcent de s'adapter en achetant des terrains à l'étranger, en construisant des digues et en portant les efforts sur l'éducation et l'acquisition de compétences des populations, mais ne sont pas en mesure de relever à elles seules le défi. | UN | وتحاول كيريباس التكيف، باكتساب أرض قريبة من الشاطئ، وبناء حواجز أمواج والتركيز على التعليم والتدريب على المهارات لشعبها، ولكنها لا تستطيع مواجهة التحديات وحدها. |
Appui aux entreprises et formation professionnelle – 800 000 dollars (***) – cinq ans | UN | دعم الأعمال التجارية والتدريب على المهارات - 000 800 دولار (***)/ خمس سنوات |
Chacune de ces installations accueillera 500 ex-combattants, le but étant de leur y offrir une formation aux compétences de base et d'un suivi psychologique intensifs pendant trois mois, avant qu'ils retournent à la vie civile. | UN | وسيسع كل مرفق 500 من المقاتلين السابقين. وستوفر للمقاتلين السابقين دورة مدتها ثلاثة أشهر من المشورة المكثفة والتدريب على المهارات الأساسية في المرافق الانتقالية قبل إعادة إدماجهم في المجتمعات المدنية. |
L'UNICEF participe aussi à l'élargissement du système d'enseignement de Yafeen, destiné aux décrocheurs scolaires et aux enfants des rues ou qui travaillent, dont les horaires sont souples, qui enseigne une version abrégée du programme scolaire de base et dispense une formation aux techniques élémentaires et une formation professionnelle. | UN | كما تشترك اليونيسيف في توسيع نطاق نظام مدارس اليافعين بالنسبة للمنقطعين عن الدراسة وأطفال الشوارع والعاملين من اﻷطفال ببرامج دراسية تتسم بالمرونة، ووضع صيغة مكثفة من المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية، والتدريب على المهارات والتعليم المهني. |
À l'heure actuelle, plus de 55 000 anciens combattants participent à des programmes de réinsertion, qui vont de l'éducation traditionnelle et de la formation professionnelle au petit commerce, à l'agriculture et au développement communautaire. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 55 مقاتل سابق منخرطين في أنشطة برنامج إعادة الإدماج، وهي أنشطة تتنوع ما بين التعليم الرسمي والتدريب على المهارات المهنية والأعمال الحرفية على نطاق صغير، وبين الزراعة وتنمية المجتمع. |
Le Comité note également avec satisfaction la mise en place du Programme en faveur des mères adolescentes (Programme for Adolescent Mothers), qui propose des programmes éducatifs et des services de formation professionnelle et de garderie aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes qui ont quitté le système scolaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي. |
Au cours de la décennie passée, le Belize avait mis l'accent sur la réinsertion dans son système pénitentiaire, en proposant aux détenus des programmes de réinsertion sociale, des formations professionnelles et des activités de resocialisation. | UN | فطوال العقد الماضي، ركّزت بليز على إعادة التأهيل في سجونها، موفرة برامج للسجناء من أجل إعادة التأهيل والتدريب على المهارات وبرامج الزمالات. |
L'UNICEF et l'Institut de planification de la Jamaïque évaluent actuellement les programmes sur la grossesse des adolescentes, la formation aux compétences et le renforcement de l'amour-propre des filles. | UN | وتقوم اليونيسيف ومعهد جامايكا للتخطيط حاليا بتقييم البرامج المتعلقة بحمل المراهقات والتدريب على المهارات وتنمية احترام الذات لدى البنات. |
Cette Fondation offre des possibilités d'instruction et d'acquisition d'aptitudes propres à l'emploi. | UN | وتتيح المؤسسة فرص التعليم والتدريب على المهارات المؤهِّلة للتوظيف. |
Il lui recommande de redoubler d'efforts pour exécuter à l'échelle nationale, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, de vastes programmes de santé et d'éducation, notamment dans les domaines de l'alphabétisation fonctionnelle, du développement des entreprises, de la qualification professionnelle et du microcrédit. | UN | وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنفيذ برامج تعليمية وصحية شاملة على نطاق البلد، بما في ذلك برامج في مجالات محو الأمية الوظيفية، وتنمية المؤسسات، والتدريب على المهارات والتمويل البالغ الصغر، كوسيلة للتخفيف من حدة الفقر. |
L’égalité des chances, la formation de personnels qualifiés et leur notation figurent en bonne place parmi les préoccupations des responsables. | UN | ويولى تكافؤ الفرص، والتدريب على المهارات وتقييم الموظفين أولوية عالية في قائمة اهتمامات اﻹدارة. |