"والتدريجية" - Traduction Arabe en Français

    • et progressifs
        
    • et progressive
        
    • et progressives
        
    • et graduel
        
    • progressive de
        
    • et fragmentaires
        
    • et progressivement
        
    Une série de mesures pratiques ont été définies pour mener des efforts systématiques et progressifs en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهناك مجموعة من الخطوات العملية الواجب القيام بها حتى تتمكن الجهود المنهجية والتدريجية من القضاء على الأسلحة النووية قضاءً تاماً.
    La coopération internationale peut aider, mais uniquement dans le cas où elle vient d'appuyer des processus adaptés au contexte du pays et progressifs. UN ويمكن للتعاون الدولي أن يساعد، لكن فقط من خلال دعم العمليات الداخلية المحددة السياق والتدريجية بطبيعتها.
    Nous devons continuer de faire des efforts concrets, systématiques et progressifs pour faire progresser le désarmement nucléaire de façon globale vers notre objectif ultime : un monde exempt d'armes nucléaires. UN يجب أن نواصل بذل الجهود العملية والمنتظمة والتدريجية للنهوض بنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي ابتغاء تحقيق هدفنا النهائي: وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    Quelles sont les grandes priorités dans ce domaine? La Russie est fermement convaincue qu'une condition sine qua non pour que le processus de désarmement avance de manière stable et progressive est la stabilité stratégique du monde, assurée de manière collective. UN فما هي الأولويات الرئيسية في هذا المجال؟ تعتقد روسيا اعتقادا راسخا بأن ضمان الاستقرار الاستراتيجي بشكل جماعي في العالم هو شرط أساسي للتنمية المستقرة والتدريجية في عملية نزع السلاح.
    et, en particulier, l'objectif consistant à ce que les États dotés d'armes nucléaires poursuivent une action résolue, systématique et progressive afin de réduire globalement les armements nucléaires pour, finalement, les éliminer, UN في المتابعة المتسمة بالتصميم، من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، للجهود المنتظمة والتدريجية الرامية إلى تخفيض اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي ويكون هدفها النهائي إزالة تلك اﻷسلحة،
    La plus importante a été, incontestablement, l'adoption de mesures systématiques et progressives en vue de rendre effective la décision de 1995 sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement. UN ومما لا شك فيه أن النقطة البارزة فيها كانت اعتماد خطوات عملية من أجل الجهود المنظمة والتدريجية لتنفيذ مقرر 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    De nouveaux efforts systématiques et progressifs doivent être faits en direction de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الجهود المنهجية والتدريجية نحو نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront mises en lumière par chaque pays au niveau national. UN وأبرز كل منا وطنيا وسوف يبرز إسهامه الفردي في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد.
    Nous restons d'avis que les efforts systématiques et progressifs déployés par les États détenteurs d'armes nucléaires pour réduire ce type d'armement doivent être intensifiés et poursuivis avec détermination. UN ولا نزال نؤمــن بأن الجهـود المنهجيــة والتدريجية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتخفيض تلك اﻷسلحة لا بد أن تكثف وتتابع بحزم.
    Les autorités des différentes Entités et les autorités cantonales n'ont pas le droit de faire obstacle à la décision prise par une autorité municipale lorsque celle-ci choisit d'accueillir des retours organisés et progressifs. UN ولا يجوز لسلطات الكيانين أو سلطات الكانتونات أن تعيق القرار الذي تتخذه السلطة البلدية بالترحيب بالعودة المنظمة والتدريجية.
    À cet égard, nous attachons une importance toute particulière à la poursuite par les États dotés d'armes nucléaires d'efforts systématiques et progressifs pour réduire les armes nucléaires à l'échelon mondial, l'objectif étant d'éliminer ces armes mortelles de destruction massive. UN ومما له أهمية تتجاوز ما عداها في هذا الصدد، مواصلة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بذل الجهود المنتظمة والتدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل المميتة تلك.
    Les contributions de chacun de nous aux efforts systématiques et progressifs déployés à cet égard ont été et seront exposées par chaque pays à titre individuel. UN وما برح كل منا يسلط الضوء على ما قدمه على صعيده الوطني من مساهمات فردية في الجهود المنهجية والتدريجية المبذولة في هذا الصدد وسنواصل إبراز هذه المساهمات.
    Nous soulignons qu'il importe de créer des instances subsidiaires au sein des grandes commissions de la Conférence chargées notamment d'étudier des mesures pratiques en vue de l'élimination systématique et progressive des armes nucléaires et des garanties de sécurité négatives. UN ونشدد على أهمية إنشاء هيئات فرعية في اللجان الرئيسية للمؤتمر للنظر، في جملة أمور، في المسائل التالية: اتخاذ تدابير عملية لتحقيق الإزالة المنهجية والتدريجية للأسلحة النووية، وتقديم ضمانات أمنية سلبية.
    Le Comité s'est aussi penché sur un aspect particulièrement pertinent de la question et a noté, lors de ses débats sur l'application de l'article VI du Traité, qu'il fallait faire avancer avec vigueur et diligence le processus START, élément clé d'une action systématique et progressive visant l'élimination définitive des armes nucléaires. UN وركزت اللجنة أيضا على بعد لهذه المسألة مطروح في وقته المناسب ولاحظت خلال مناقشاتها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة أن عملية ستارت يجب أن تواصل بحزم ومثابرة، كعنصر أساسي في الجهود المنتظمة والتدريجية المبذولة في سبيل اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    < < Une importante espèce biologique court le risque de disparaître à cause de l'élimination rapide et progressive des conditions naturelles de vie : l'homme. UN " نوعا بيولوجيا هاما - الجنس البشري - يواجه خطر الاختفاء بسبب الإزالة السريعة والتدريجية لموئله الطبيعي ...
    :: La liquidation rapide et progressive des opérations réalisées de façon illégale, conformément aux dispositions pertinentes des procédures administratives signalées dans ce statut pour les cas d'appropriation des biens, des avoirs et des affaires des institutions financières; UN :: التصفية السريعة والتدريجية للعمليات التي أجريت بشكل غير قانوني، والشروع بصدد ذلك في اتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة الواردة في هذه اللائحة بالنسبة لحالات حيازة أصول وممتلكات ومعاملات المؤسسات المالية؛
    Ils ont appelé également à exécuter pleinement les 13 mesures concrètes destinées à mener une action systématique et progressive en vue d'appliquer l'article VI du Traité, en particulier l'engagement sans équivoque pris par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires débouchant sur le désarmement nucléaire. UN ودعوا إلى التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة نحو بذل الجهود المنهجية والتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، لا سيما تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية القاطع بتحقيق القضاء الكامل على ترساناتها النووية الذي يؤدي بدوره إلى نزع السلاح النووي.
    La codification de mesures systématiques et progressives entreprises par les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie pour réduire leurs arsenaux nucléaires montre qu'il est des Etats dotés d'armes nucléaires qui remplissent leurs UN ويعتبر تدوين الجهود المنتظمة والتدريجية لتخفيض اﻷسلحة النووية التي اتخذتها الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي مثالاً لامتثال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لهذا الالتزام.
    Comme d'autres États, l'Australie considère qu'il est vital de prendre des dispositions équilibrées et progressives en direction du désarmement nucléaire pour préserver le poids politique et la vitalité du TNP. UN وترى استراليا، مثل غيرها، أن الخطوات المتوازنة والتدريجية نحو نزع السلاح النووي أمر حيوي لاستمرار القوة السياسية للمعاهدة وفعاليتها.
    En d'autres termes, un processus systématique et graduel de désarmement nucléaire est un préalable au renforcement et au contrôle efficace du respect de la non-prolifération nucléaire. UN ويعني ذلك أن العملية المنظمة والتدريجية لنزع السلاح النووي مطلب مسبق لتعزيز منع الانتشار النووي وإنفاذه على نحو فعال.
    Adoption progressive de mesures ciblées en réaction aux violations des obligations à l'égard des enfants prévues par le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme UN التدابير المحددة الهدف والتدريجية المتخذة ردا على انتهاكات أحكام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة فيما يتعلق بالأطفال
    Cependant, des mesures unilatérales et fragmentaires ne conduiront pas à l'élimination des armes nucléaires. UN 48 - وقال إن التدابير الانفرادية والتدريجية لن تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que le moment est venu d'élaborer un tel instrument au niveau multilatéral, car c'est là le prochain pas à franchir pour aller systématiquement et progressivement de l'avant afin d'éliminer les armes nucléaires, et que celui—ci devrait être négocié à la Conférence du désarmement. UN ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان لتحقيق معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية على المستوى المتعدد اﻷطراف باعتبارها خطوة تالية تتخذ في متابعة الجهود المنظمة والتدريجية نحو هدف إزالة اﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي أن تكون هذه المعاهدة موضع مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus