"والتراث الثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • et le patrimoine culturel
        
    • et du patrimoine culturel
        
    • et patrimoine culturel
        
    • et au patrimoine culturel
        
    • and Cultural Heritage
        
    • et de l'héritage culturel
        
    • et culturel
        
    • et un patrimoine culturel
        
    • et le patrimoine culturels
        
    Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي،
    La Fondation a également organisé une exposition sur le thème de l'ONU, la paix et le patrimoine culturel mondial. UN وأقامت المنظمة أيضا معرضا بشأن موضوع الأمم المتحدة والسلام والتراث الثقافي العالمي.
    La Constitution de 1992 assure à chacun le droit à un environnement favorable et lui impose la protection et la promotion de l'environnement et du patrimoine culturel. UN يكفل دستور عام ٢٩٩١ لكل شخص الحق في بيئة مؤاتية ويوجب عليه حماية البيئة والتراث الثقافي وتعزيزهما.
    Le renforcement de l'économie rurale facilite également la préservation des paysages ruraux et du patrimoine culturel. UN كما ييسر تعزيز الاقتصاد الريفي حفظ المناظر الطبيعية الريفية والتراث الثقافي الريفي.
    Tourisme et patrimoine culturel UN السياحة والتراث الثقافي
    À cet égard, ces États ont estimé peu approprié l'examen relatif au plateau continental et au patrimoine culturel subaquatique. UN وفي هذا السياق، لم تر هذه الدول أن من اللائق النظر في القضايا المتعلقة بالجرف القاري والتراث الثقافي الواقع تحت سطح الماء.
    Notant l'interdépendance entre le patrimoine culturel immatériel et le patrimoine culturel et naturel matériel, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي،
    Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. UN وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي.
    Le Gouvernement s'attachait à préserver la spécificité et le patrimoine culturel de la nation ainsi qu'à relever le niveau d'instruction et à améliorer la situation sanitaire de l'ensemble de la population. UN وتسعى الحكومة إلى صون الطابع الوطني والتراث الثقافي وإلى رفع مستوى التعليم والصحة للسكان برمتهم.
    Le chapitre III abordera les problèmes que pose le secteur du tourisme, en particulier les dommages potentiels pour l'environnement et le patrimoine culturel. UN ويتناول الفصل الثالث التحدِّيات التي يثيرها قطاعُ السياحة، سيما الضرر الذي يمكن أن يلحق البيئة والتراث الثقافي.
    Néanmoins, la dimension sociale de la culture, notamment la participation aux activités culturelles et le patrimoine culturel immatériel, est tout aussi importante. UN لكن البعد الاجتماعي للثقافة لا يقل أهمية، بما يشمل المشاركة الثقافية، والتراث الثقافي غير المادي.
    Y sont notamment définis des concepts tels que la valeur culturelle et le patrimoine culturel des peuples de la Fédération de Russie. Ces documents soulignent en outre que la Russie poursuit résolument une politique de restitution des biens culturels exportés illicitement de son territoire. UN وهذه تتضمن مفاهيم كالممتلكات الثقافية والتراث الثقافي لشعوب الاتحاد الروسي، كما تبين أن روسيا تنتهج سياسة متعمدة تقوم على استعادة الممتلكات الثقافية التــي صـــدرت مـــن أراضيها بصورة غير مشروعة.
    :: Promouvoir le respect du pluralisme et du patrimoine culturel. UN :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي.
    L’amélioration des conditions de vie et la protection de l’environnement et du patrimoine culturel constituent les bases du processus de développement du pays. UN وتمثلت اﻷهداف الرئيسية لعملية تنمية البلد في تحسين مستويات المعيشة وحماية البيئة والتراث الثقافي.
    Bureau spécial du Procureur chargé des ethnies et du patrimoine culturel UN النيابة الخاصة بالإثنيات والتراث الثقافي
    Elle a également rappelé qu'il y existait une lacune dans la protection des biens culturels et du patrimoine culturel en rapport avec les conflits armés et qu'il pourrait être nécessaire de s'y intéresser. UN وذكّرت أيضاً بوجود ثغرة ربما يلزم تداركها في حماية الممتلكات الثقافية والتراث الثقافي فيما يتعلق بالنزاع المسلح.
    Des normes éthiques élevées et le respect des droits de l'homme et du patrimoine culturel et environnemental; UN تتحلى بالأخلاقيات واحترام حقوق الإنسان والتراث الثقافي والبيئي؛
    La délégation de l'Égypte voudrait saisir cette occasion pour dire que, quelles que soient les formules linguistiques, elle considère que les paragraphes du dispositif concernant la santé génésique et reproductive, notamment les paragraphes 56, 57 et 58, devraient être mis en oeuvre conformément au système juridique et aux caractéristiques et patrimoine culturel et religieux de chaque société. UN وإن وفد مصر يؤكد هنا على أنه مهما كانت الصياغات اللغوية فإن مفهومه لمضمون الفقرات التي تتصل بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وعلى وجه الخصوص الفقرات ٥٦ و ٥٧ و ٥٨ هو أن تطبيق هذه الفقرات سيكون بما يتفق مع النظام القانوني والتراث الثقافي والديني وأخلاقيات كل مجتمع.
    :: Tenue de réunions quotidiennes avec les autorités locales et centrales, les représentants de la société civile et des titulaires de mandats importants, en vue de résoudre des problèmes relatifs aux communautés, aux rapatriements et au patrimoine culturel dans l'ensemble du Kosovo UN :: تسوية المسائل التي تؤثر على الطوائف، والعائدين، والتراث الثقافي في جميع أنحاء كوسوفو، من خلال عقد اجتماعات يومية مع السلطات المحلية والمركزية، والمجتمع المدني، والجهات الرئيسية المكلفة بولايات
    Foundation for the Promotion and Protection of the Environment and Cultural Heritage UN مؤسسة تعزيز وحماية البيئة والتراث الثقافي
    En coopération avec des gouvernements, des organisations internationales et d'autres partenaires socio-économiques, il joue un rôle actif dans la protection de l'environnement et de l'héritage culturel méditerranéen ainsi que dans la promotion du développement durable de la région méditerranéenne. UN تقوم المنظمة بدور نشط، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات الدولية والشركاء الاجتماعيين الاقتصاديين الآخرين لحماية البيئة، والتراث الثقافي وتعزيز التنمية المستدامة لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Nous réaffirmons que nous comprenons bien que l'application des normes est un processus complexe et continu qui conduira à une société démocratique, stable et pluriethnique dans un Kosovo doté d'institutions démocratiques et de garanties efficaces pour la protection des minorités et du patrimoine religieux et culturel. UN ونؤكد من جديد فهمنا أن تنفيذ المعايير عملية معقدة ومتواصلة وأنها ستؤدي إلى إقامة مجتمع ديمقراطي ومستقر ومتعدد الأعراق في كوسوفو، بمؤسسات ديمقراطية وضمانات فعالة لحماية الأقليات والتراث الثقافي والديني.
    Pourtant, il existe un potentiel de développement dans la région - notamment du fait que ses diverses populations ont en commun une langue et un patrimoine culturel - qu'il faut concrétiser pour voir émerger une société de l'information. UN وفي الوقت نفسه، فالمنطقة لديها إمكانات إنمائية تلزم الاستفادة منها في بناء مجتمع المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق باللغة المشتركة والتراث الثقافي.
    L'identité et le patrimoine culturels étaient un élément fondamental de la promotion du développement durable dans les petits États insulaires en développement; de fait, le développement ne pouvait être réellement durable que s'il naissait de l'identité culturelle et s'en nourrissait. UN وتعتبر الهوية الثقافية والتراث الثقافي أمرين أساسيين في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ ويستحيل بالفعل استدامة التنمية ما لم تكن الهوية الثقافية مرتكزها ومنبعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus