"والتربة" - Traduction Arabe en Français

    • et les sols
        
    • et des sols
        
    • et le sol
        
    • et du sol
        
    • et aux sols
        
    • les sols et
        
    • des sols et
        
    • et sol
        
    • et sols
        
    • le sol et
        
    • et dans le sol
        
    • la terre et
        
    Renforcement des capacités pour l'adaptation et l'atténuation, y compris les terres et les sols. UN :: بناء القدرات الخاصة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، بما في ذلك الأراضي والتربة.
    De plus, il se dégrade lentement dans les milieux aquatiques et les sols. UN وعلاوة على ذلك، يتحلل سداسي بروم حلقي دوديكان تحللاً بطيئاً في البيئة البحرية والتربة.
    Dans d'autres PEDI, notamment ceux qui sont d'origine volcanique, des altitudes élevées et des sols riches favorisent la productivité des hauts plateaux et la diversification agricole. UN بيد أن المرتفعات العالية والتربة الخصبة في جزر أخرى، خاصة الجزر الناشئة عن البراكين، تسهم في وجود أراض مرتفعة وانتاجية عالية وفي تنويع الزراعة.
    On ne manque pas de preuves d'un épuisement alarmant des ressources naturelles des pays de la région, qu'il s'agisse des forêts, de la faune et de la flore, ou encore de l'eau et des sols. UN وهناك شواهد كثيرة في بلدان المنطقة على وجود استنفاذ خطير لموارد الغابات،والحياة النباتية والحيوانية، والمياه، والتربة.
    Le plomb provenant de la peinture qui revêt la façade des maisons peut s'écailler et contaminer l'air et le sol, notamment les aires de jeux des enfants. UN ويمكن أن يتحرر رصاص طلاء الواجهات الخارجية للمنازل ويلوث الهواء والتربة خارج هذه المنازل، بما في ذلك أماكن لعب الأطفال.
    Des mesures ont été prises pour réduire les taux de pollution de l'eau, de l'air et du sol, de pollution sonore et enlever tout ce qui choque la vue. UN واتُّخِذت إجراءات لتقليص مستويات تلوث المياه والهواء والتربة وخفض الضوضاء وإزالة المناظر البشعة.
    Les terres et les sols appartiennent non seulement à la génération actuelle, mais aussi aux générations futures. UN إن الأرض والتربة ليستا ملكا للجيل الحالي وحده، ولكن للأجيال المقبلة أيضا.
    Tel est notamment le cas pour certaines catégories de sources importantes telles que les déchets et les sols agricoles. UN وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لبعض فئات المصادر الهامة مثل النفايات والتربة الزراعية.
    − Conserver la terre et les sols pour mieux entretenir les écosystèmes UN المحافظة على الأرض والتربة لتحقيق الحد الأقصى من تخديم النظام البيئي
    Le zinc est un élément essentiel pour les humains, les animaux et les sols. UN يعتبر الزنك عنصراً أساسياً بالنسبة للإنسان، الحيوان والتربة.
    En effectuant ces autres travaux, elles sont en contact avec des eaux, des aliments et des sols qui sont contaminés par des substances chimiques. UN وتتعرض الفتيات، أثناء أدائهن هذه الواجبات الإضافية، للمياه والأغذية والتربة الملوثة كيميائياً.
    Les techniques de conservation de l'eau et des sols sont cruciales car la sécheresse et l'infertilité sont souvent le principal obstacle à la production. UN وتقنيات صون المياه والتربة حاسمة الأهمية لأن نقص المياه وإنعدام الخصوبة يشكلان في كثير من الأحيان أهم معوقات الإنتاج.
    :: Utilisation durable de la terre et récupération des terrains et des sols dégradés; UN :: استخدام الأراضي على نحو مستدام وإصلاح الأراضي والتربة المتدهورة؛
    La diminution des moyens d'investissement dans la protection et la promotion de l'environnement s'est traduite par une pollution de l'eau, de l'air et des sols. UN وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها.
    Des informations sur les rejets de mercure dans l'air, l'eau et le sol sont également fournies pour chaque catégorie de produits. UN كذلك قدمت معلومات عن الكميات المتسربة من الزئبق إلى الهواء والماء والتربة فيما يخص كل فئة من فئات المنتجات.
    Les évaluations de la qualité environnementale du ciment et du béton se fondant généralement sur les caractéristiques de lixiviation des métaux lourds dans l'eau et le sol. UN وتعتمد عمليات تقييم النوعية البيئية للأسمنت والخرسانة عادة على خصائص عملية غسل المعادن الثقيلة في المياه والتربة.
    Les barrages contribuent à l'élévation de la nappe phréatique, stimulant ainsi l'engorgement du sol par l'eau (hydromorphisme) et la salinité accrue des eaux souterraines et du sol. UN وتتسبب السدود في ارتفاع منسوب المياه، مما يؤدي إلى تغدق التربة بالمياه وزيادة ملوحة المياه الجوفية والتربة.
    Les actions menées portent principalement sur la récupération des terres dégradées, la régénération du milieu naturel, la conservation des eaux et du sol. UN وتتعلق الأعمال المنجزة أساساً باستصلاح الأراضي المتدهورة، وتجديد المحيط الطبيعي، وحفظ المياه والتربة.
    Le CST est considéré comme le principal organe servant de cadre à l'évaluation scientifique des questions relatives aux terres et aux sols, ainsi qu'aux échanges sur ce sujet UN الاعتراف بلجنة العلم والتكنولوجيا كمنتدى رئيسي للتقييم العلمي وتبادل المعلومات فيما يتعلق بمسائل الأراضي والتربة
    Par contre, dans les biotes terrestres, les sols et les détritus, la teneur totale est d'environ 2200 GtC. UN وعلى عكس ذلك يصل مجموع اﻷحياء اﻷرضية والتربة وبقايا الصخور الى ٠٠٢ ٢ جيغاطن من الكربون.
    Si, en zone agricole, on dispose en permanence d'informations géodépendantes précises, on peut faire des levés des cultures, des sols et des ressources en eau. UN ومن شأن توافر معلومات دقيقة في أي وقت عن موقع المعدات أن يسمح بوضع خرائط للمحاصيل والتربة والماء.
    La demi-vie dans l'environnement était de 3,2 mois tandis que des valeurs de 0,3 mois, 12 mois et 57 mois, respectivement, ont été calculées pour les différents compartiments (air, eau et sol). UN وكان نصف الحياة في البيئة يبلغ 3,2 شهر في حين تم حساب القيم المختلفة لجوانب الهواء والماء والتربة بمقدار 0,3 و12 و57 شهراً.
    La Croatie est riche en ressources naturelles - mer, eaux de surface, air, forêts et sols. UN إن كرواتيا غنية بالموارد الطبيعية، بما فيها البحر والمياه السطحية والهواء والغابات والتربة.
    Les déchets ont pollué l'eau et le sol et se sont révélés nocifs pour la santé de la population. UN وقد لوثت هذه النفايات المياه والتربة محلياً، وأضرت بصحة السكان.
    Des échantillons ont été prélevés sur les blindés détruits et dans le sol à proximité, puis analysés avec soin suivant des méthodes et des modes opératoires internationalement reconnus. UN وقد أخذت عينات من حطام المدرعات المدمرة والتربة القريبة تم تحليلها بدقة وفقا للطرق والاجراءات المعتمدة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus