Les États pourraient donc utiliser pleinement les dispositions qui figurent dans les accords et arrangements existants. | UN | وبالتالي يمكن للدول أن تستفيد على أتم وجه من الأحكام الواردة في الاتفاقات والترتيبات القائمة. |
Universalisation et application des accords et arrangements existants. | UN | :: عالمية الاتفاقات والترتيبات القائمة وتنفيذها |
L'Agence devrait également être invitée à conseiller le Groupe sur la possibilité de s'appuyer sur les structures et arrangements en vigueur relatifs aux garanties pour faciliter la mise en œuvre du traité, et à se prononcer sur la pertinence éventuelle de nouvelles structures ou de nouveaux arrangements rendus nécessaires par les objectifs spécifiques du traité. | UN | وينبغي كذلك دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسدي المشورة إلى فريق الخبراء الحكوميين بشأن جدوى استخدام الهياكل والترتيبات القائمة للضمانات كوسيلة للمساعدة في تنفيذ المعاهدة ولتعطي آراء بشأن ما إذا كان يتعين وضع هياكل وترتيبات جديدة وإلى أي مدى ينبغي القيام بذلك مع مراعاة الأهداف الخاصة للمعاهدة. |
Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général selon lequel le décalage entre le tableau d'effectifs approuvé et les arrangements existants devrait être corrigé. | UN | وتشاطر اللجنة الأمينَ العام الرأي بأنه ينبغي إزالة التضارب بين جدول ملاك الموظفين المعتمد والترتيبات القائمة. |
Renforcement des organismes et accords existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Processus et mécanismes de participation et bonne conduite des affaires publiques. Les communications ne sont pas seulement un moyen de répandre le savoir, la formation et les valeurs, elles constituent également un élément fondamental de toute société démocratique. | UN | ٥ - العمليات والترتيبات القائمة على المشاركة ورشاد الحكم: ليست الاتصالات وسيلة لنشر المعارف والمعلومات والقيم فحسب، ولكنها تشكل أيضا عنصرا أساسيا في جميع المجتمعات الديمقراطية. |
Le Groupe de travail spécial a en outre chargé le secrétariat d'établir un document donnant une vue d'ensemble des mandats des institutions, mécanismes et dispositifs au titre de la Convention ainsi que de la progression de leurs activités, afin d'étayer les travaux du Groupe, notamment ceux portant sur les interactions. | UN | 37- وطلب فريق منهاج ديربان كذلك إلى الأمانة أن تُعدّ استعراضاً شاملاً للولايات المسندة وكذلك للتقدم المحرز في العمل المضطلع به في إطار المؤسسات والآليات والترتيبات القائمة بموجب الاتفاقية الإطارية، لتوجيه عمل الفريق في مجالات تشمل مجال الروابط. |
le dispositif en vigueur n'est plus adapté : il est trop rigide pour suivre l'évolution rapide des problèmes de sécurité. | UN | والترتيبات القائمة غير كافية وتعوق بشكل حاد مواجهة التحديات الدينامية التي تواجه أمن الأمم المتحدة الآن. |
6) Le mot < < faciliter > > reflète la vision qu'a la Commission du rôle que le projet d'articles pourrait jouer dans la panoplie générale d'instruments et de dispositions qui existent au niveau international en matière d'opérations de secours et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | (6) وتعكس كلمة " تيسير " رؤية اللجنة للدور الذي يمكن أن تلعبه مشاريع المواد ضمن المجموعة الشاملة للصكوك والترتيبات القائمة على المستوى الدولي في سياق الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Elle a évalué l'efficacité des structures et arrangements existants et fait des recommandations concernant les changements et les améliorations à y apporter afin d'optimiser les travaux de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'environnement. | UN | وقامت الفرقة بتقييم مدى كفاءة الهياكل والترتيبات القائمة وقدمت توصيات بشأن إجراء تغييرات وتحسينات للإرتقاء بالعمل البيئي في الأمم المتحدة إلى المستوى الأمثل. |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organismes et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
Renforcement des organisations et arrangements existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
L'Allemagne cherche à promouvoir le renforcement des régimes et des pratiques de contrôle des exportations, en collaboration avec ceux de ses partenaires qui y sont soumis, et, dans la mesure du possible, tente de convaincre ceux qui ne sont pas soumis aux régimes et arrangements en vigueur de respecter un certain nombre de critères efficaces permettant de contrôler les exportations. | UN | كما نعمل أيضا لتعزيز سياسات وممارسات الرقابة على الصادرات بالتنسيق مع الشركاء في أنظمة الرقابة على الصادرات وندعو حسب الاقتضاء إلى الامتثال للمعايير الفعالة لمراقبة الصادرات من جانب البلدان غير الأطراف في النظم والترتيبات القائمة. |
L'Institut met actuellement à jour l'instrument permettant de recevoir des informations actualisées pour la base de données sur l'état de la législation applicable et les arrangements existants entre les pays. | UN | ويعكف المعهد حاليا على تحديث الصكوك لتلقي معلومات حديثة من أجل قاعدة البيانات بشأن حالة التشريعات المتاحة والترتيبات القائمة بين البلدان. |
30. Ce manuel est conçu comme un guide complet à l'intention des praticiens de la justice pénale et des autorités centrales et autres autorités nationales compétentes, ainsi que des décideurs qui souhaitent soit améliorer les procédures et les arrangements existants, soit mettre en place de nouveaux arrangements pour améliorer la coopération internationale et interrégionale aux fins de la confiscation du produit du crime. | UN | 30- ويُتوخّى من الدليل أن يكون دليلا شاملا يستخدمه ممارسو العدالة الجنائية والسلطات المركزية وغيرها من السلطات الوطنية المختصة ومقررو السياسات الذين يرغبون إما في تحسين الإجراءات والترتيبات القائمة وإما في وضع ترتيبات جديدة لتحسين التعاون الدولي والأقاليمي لأغراض مصادرة عائدات الجريمة. |
Renforcement des organismes et accords existants | UN | تعزيز المنظمات والترتيبات القائمة |
5. Processus et mécanismes de participation et bonne conduite des affaires publiques. Les communications ne sont pas seulement un moyen de répandre le savoir, la formation et les valeurs, elles constituent également un élément fondamental de toute société démocratique. | UN | ٥ - العمليات والترتيبات القائمة على المشاركة ورشاد الحكم: ليست الاتصالات وسيلة لنشر المعارف والمعلومات والقيم فحسب، ولكنها تشكل أيضا عنصرا أساسيا في جميع المجتمعات الديمقراطية. |
En sus de sa 5e séance, le Groupe de travail spécial a engagé ses travaux sur ce point à l'occasion de la réunion d'information consacrée le 12 novembre à la présentation des mandats des institutions, mécanismes et dispositifs de la Convention mentionnée à l'alinéa a du paragraphe 10 ci-dessus. | UN | 13- وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأ الفريق تبعاً لجلسته الخامسة عمله بشأن هذا البند بجلسة إعلامية عن استعراض المؤسسات والآليات والترتيبات القائمة بموجب الاتفاقية، المشار إليها في الفقرة 10(أ) أعلاه. |
6) Le mot < < faciliter > > reflète la vision qu'a la Commission du rôle que le projet d'articles pourrait jouer dans la panoplie générale d'instruments et de dispositions qui existent au niveau international en matière d'opérations de secours et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | 6) وتعكس كلمة " تيسير " رؤية اللجنة للدور الذي يمكن أن تلعبه مشاريع المواد ضمن المجموعة الشاملة للصكوك والترتيبات القائمة على المستوى الدولي في سياق الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
I. Quels sont les mécanismes et les dispositions en vigueur pour appliquer ces dispositions? | UN | ما هي الآليات والترتيبات القائمة لتلبية متطلبات هذه الفقرات الفرعية؟ |