La Conférence mondiale devrait étudier les liens entre le racisme et la dégradation de l'environnement, en particulier dans les communautés à faible revenu. | UN | ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل. |
On ne reconnaît pas non plus dans ce document le fait que ces guerres aggravent la pauvreté et perpétuent la faim et la dégradation de l'environnement pour des millions d'êtres humains. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
On ne reconnaît pas non plus dans ce document le fait que ces guerres aggravent la pauvreté et perpétuent la faim et la dégradation de l'environnement pour des millions d'êtres humains. | UN | كما أنها لا تعترف بأن هذه الحروب ترسِّخ جذور الفقر وتزيد من تفشي الجوع والتردي البيئي الذي يعانيه ملايين البشر. |
Cette situation était la résultante de longues décennies d’occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l’infrastructure économique et sociale palestinienne. | UN | وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية. |
Premièrement, la coopération Sud-Sud n’était pas une simple idée et n’était pas non plus une fin en soi. Il s’agissait ni plus ni moins d’un moyen important de délivrer les peuples du Sud de la pauvreté, du chômage, de la faim et de la maladie, de leur assurer un logement et de les préserver de la dégradation de l’environnement. | UN | اﻷولى، أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس مجرد مفهوم أو غاية في حد ذاته بل وسيلة هامة واحدة لتحرير سكان الجنوب من الفقر والبطالة والجوع والتشرد والمرض والتردي البيئي. |
La non-prolifération est l'un de ses objectifs fondamentaux, puisque la non-prolifération des armes est également synonyme de non-prolifération des maladies, des déplacements forcés, de détériorations de l'environnement et de perturbations profondes des systèmes sociaux, culturels, économiques et politiques. | UN | وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |
:: Découpler la croissance économique et la dégradation de l'environnement. | UN | :: الفصل بين النمو الاقتصادي والتردي البيئي |
Les principaux processus de dégradation des terres sont en résumé l'érosion, la salinisation et la dégradation physique, chimique, hydrique et biologique. | UN | ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي. |
Pleinement consciente de l'état alarmant de l'environnement urbain dans de nombreuses villes, grandes et petites, et dans de nombreuses régions, ainsi que le montrent la congestion, la pollution, la pauvreté omniprésente et la dégradation générale, | UN | وإذ تدرك كل اﻹدراك حالة البيئة الحضرية المثيرة للجزع في كثير من المدن، والبلدات، والمناطق، كما يدل على ذلك الاختناق والتلوث والفقر المتفشي والتردي عموما، |
49. Il existe une relation étroite et évidente entre la sécurité alimentaire et la dégradation de l'environnement. | UN | ٤٩ - ثمة صلة بينة وواضحة بين اﻷمن الغذائي والتردي البيئي. |
Le FNUAP cherche activement à définir un programme de recherche qui permette d'en apprendre davantage sur les corrélations entre la pression démographique, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سعيا حثيثا لوضع برنامج بحثي يزيد المعرفة فيما يتعلق بالتفاعلات بين ضغط السكان والفقر والتردي البيئي. |
Les populations saines forment des sociétés saines, et la dégradation de la santé humaine et celle de l'environnement sont étroitement liées. | UN | 87 - الناس الأصحاء يشكلون المجتمعات الصحاح، والصحة البشرية والتردي البيئي متصلان بشكل وثيق. |
Les exigences toujours plus grandes placées sur l'agriculture et sur l'industrie ont entraîné une exploitation non viable des ressources naturelles, la pollution, l'urbanisation et la dégradation de l'environnement. | UN | فقد قادت المتطلبات التي لا تنفك تتزايد في مجالي الزراعة والصناعة إلى الاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وإلى التلوث، والتوسع الحضري، والتردي البيئي. |
Cette situation était la résultante de longues décennies d'occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l'infrastructure économique et sociale palestinienne. | UN | وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية. |
Cette situation était la résultante de longues décennies d'occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l'infrastructure économique et sociale palestinienne. | UN | وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية. |
14. Dans l'ensemble de la corne de l'Afrique, les problèmes des déplacements de population à l'intérieur des pays, des conflits ethniques, de la sécheresse et des situations d'urgence liées aux réfugiés et aux rapatriés, d'une ampleur considérable, se conjuguent à ceux de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. | UN | ٤١ - تسود أرجاء القرن الافريقي حالات واسعة النطاق من التشرد الداخلي والنزاع العرقي والجفاف وحالات طوارئ يعاني منها اللاجئون والعائدون في سياق من الفقر والتردي البيئي. |
La non-prolifération est l'un de ses objectifs fondamentaux, puisque la non-prolifération des armes est également synonyme de non-prolifération des maladies, des déplacements forcés, de détériorations de l'environnement et de perturbations profondes des systèmes sociaux, culturels, économiques et politiques. | UN | وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية. |