"والترضية" - Traduction Arabe en Français

    • la satisfaction
        
    • et de satisfaction
        
    • et satisfaction
        
    • mesures satisfactoires
        
    • obtenir réparation
        
    La réparation peut prendre diverses formes, telles que la restitution, l'indemnisation, la réhabilitation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويمكن أن تتخذ المعالجة أشكالاً متنوعة، بما فيها رد الحق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Il contient trois projets d'articles, 36, 37 et 18, relatifs aux trois types de réparation - la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. UN فهو يحتوي على مشاريع ثلاث مواد هي المواد 36 و 37 و 38 التي تتناول ثلاثة أشكال من الجبر هي الرد والتعويض والترضية.
    En outre, il est difficile de déterminer si la même notion de dommage moral est applicable à toutes les formes de réparation, à savoir la restitution, l'indemnisation et la satisfaction. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المشكوك فيه أن ينطبق مفهوم الضرر المعنوي على جميع أشكال الجبر، أي الردّ والتعويض والترضية.
    Il y a, bien sûr, l’article 52, qui prévoit des dispositions spécifiques aux «crimes» en matière de restitution en nature et de satisfaction. UN وهناك بالطبع المادة ٥٢ التي تتضمن أحكاما محددة بالنسبة ﻟ " الجنايات " فيما يتعلق بالرد العيني والترضية.
    Les articles 7, 8 et 10 précisent les formes que peut prendre la réparation : restitution en nature, indemnisation et satisfaction. UN وقال إن المواد ٧، و ٨ و ٠١ تحدد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها جبر الضرر: الرد العيني، والتعويض المالي والترضية.
    Le droit à réparation comprend celui de bénéficier de mesures de restitution, d'indemnisation et de réadaptation et de mesures satisfactoires. UN ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية.
    Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويشمل الحق في الانتصاف الفعال ردّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    Le droit à un recours effectif comprend la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ويشمل الحق في الانتصاف الفعَّال ردَّ الحقوق والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار.
    La notion de réparation pour disparition forcée entraîne la restitution, la réadaptation, l'indemnisation, la satisfaction et des garanties de non-répétition. UN ويستتبع مفهوم الجبر عن حالة الاختفاء القسري، رد الحقوق وإعادة التأهيل، والتعويض، والترضية والضمانات بعدم التكرار.
    L'article 34 est de nature introductive, et les autres dispositions s'appliquent à la restitution, à l'indemnisation, à la satisfaction, aux intérêts et à la contribution au préjudice. UN وللمادة 34 طابع استهلالي، في حين أن الأحكام الأخرى تغطي الرد والتعويض والترضية والفائدة والمساهمة في الضرر.
    Certains membres se sont inquiétés de voir que la restitution en nature était sur le même plan que d'autres formes de réparation, à savoir l'indemnisation et la satisfaction.. UN وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم لأن مشروع المادة أولت الرد العيني نفس الأهمية التي أوليت لأشكال الجبر الأخرى، أي التعويض والترضية.
    Le texte adopté en première lecture prévoyait, outre les assurances et garanties de nonrépétition, trois formes de réparation : la restitution en nature, l'indemnisation et la satisfaction. UN وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية.
    Il a fait observer que les États avaient accepté l'idée que la restitution, l'indemnisation et la satisfaction constituaient trois formes distinctes de réparation et qu'ils avaient d'une manière générale souscrit à la position adoptée en première lecture quant à la relation qui les unissait. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الدول قد قبلت فكرة أن الرد والتعويض والترضية أشكال ثلاثة مختلفة للجبر ووافقت بصورة عامة على الموقف المتخذ فيما يتصل بالعلاقة بينها.
    Hormis la cessation, que le droit international exige de toute manière, les principales conséquences de ces crimes relèveront de l’indemnisation et de la satisfaction. UN وإلى جانب الوقوف، الذي يشترطه على أية حال القانون الدولي، فإن النتائج اﻷساسية لتلك الجنايات ستندرج ضمن مجالي التعويض والترضية.
    La CDI a aussi conclu que l’État victime d’un crime international pourrait demander la restitution en nature, l’indemnisation, la satisfaction et les assurances et garanties de non-répétition. UN وخلصت اللجنة أيضا إلى استنتاج مفاده أن الرد العيني، والتعويض، والترضية والتأكيدات، وضمانات عدم التكرار ينبغي أن تكون متاحة للدولة التي تقع ضحية لجناية دولية.
    Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non—renouvellement. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Dans le cas de violations flagrantes des droits de l'homme, les réparations doivent comprendre des mesures de restitution, de réadaptation et de satisfaction ainsi que des garanties de non-répétition. UN ويجب أن تشمل أوجه الجبر في حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان رد الحق ورد الاعتبار والترضية وضمانات عدم التكرار.
    La réparation du préjudice prend la forme de restitution, d'indemnisation et de satisfaction. UN ويمكن أن تتخذ التعويضات شكل رد الحق والتعويض والترضية.
    4. Les types de réparation et de satisfaction en cas de discrimination raciale considérés comme adéquats en droit interne. UN 4- أنواع الجبر والترضية التي تُعتبر كافية في القانون المحلي في حالة التمييز العنصري().
    Quant à la réparation, l'Etat auteur du fait illicite risquerait autrement de continuer à être la cible de contre-mesures même après qu'il aurait admis sa responsabilité ou alors même qu'il s'emploierait à donner réparation et satisfaction. UN وفيما يتعلق بالجبر، فإن الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع قد تبقى، لولا ذلك، هدفا للتدابير المضادة حتى بعد الاعتراف بمسؤوليتها بل وحتى أثنـاء عمليـة تقديـم الجبر والترضية.
    3.6 L'auteur demande au Comité de déclarer qu'il y a eu violation des droits reconnus à l'intéressée par la Convention et de demander à l'État partie de prendre des mesures pour assurer réparation et satisfaction, avec des garanties que ce genre de cas ne se reproduira pas. UN 3-6 وطلبت مقدمة البلاغ أن تعلن اللجنة انتهاك حقوق مقدمة البلاغ بموجب الاتفاقية وأن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير للتعويض والترضية وتقديم ضمانات بعدم تكرار ما وقع.
    Le droit à réparation comprend celui de bénéficier de mesures de restitution, d'indemnisation et de réadaptation et de mesures satisfactoires. UN ويتضمن الحق في التعويض تدابير تتعلق بالاسترداد والتعويض المالي، وإعادة التأهيل، والترضية.
    Ils réaffirment qu'ils ont été privés d'un recours utile contre les actes de violence raciste dont ils ont été victimes, y compris de leur droit d'obtenir réparation et satisfaction pour les dommages causés par la discrimination subie, indépendamment de la sanction imposée aux agresseurscc. UN ويكرران القول بأنهما حُرما من الانتصاف الفعال عن أعمال العنف العنصرية التي تعرضا لها، بما في ذلك الحق في التعويض والترضية الكافيين عن الضرر الذي تسبب فيه ما تعرضا له من تمييز، بالإضافة إلى معاقبة الجناة(ج ج).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus