"والتزامها" - Traduction Arabe en Français

    • et l'engagement
        
    • et son engagement
        
    • et leur engagement à
        
    • engagement de
        
    • et son attachement
        
    • et de son engagement
        
    • pris l'engagement
        
    • engagement et
        
    • et leur volonté
        
    • détermination
        
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Gouvernement haïtien pour respecter les dispositions du Protocole de Montréal et l'engagement auquel il a souscrit à cet égard, UN إذ يلاحظ مع التقدير جهود حكومة هايتي والتزامها بالامتثال المتواصل لبروتوكول مونتريال،
    Le dévouement et l'engagement de la Division méritent notre éloge. UN وما نلمسه من تفاني هذه الشعبة والتزامها أمر محمود.
    Le Tadjikistan confirme sa volonté politique en la matière et son engagement dans ce processus dans toute la mesure de ses possibilités. UN وتؤكد طاجيكستان إرادتها والتزامها بالإسهام في هذه العملية قدر استطاعتها.
    Au cours des trois dernières semaines, nous avons entendu les Etats Membres renouveler leur appui et leur engagement à cette organisation. UN لقد استمعنا في اﻷسابيع الثلاثة الماضية الى الدول اﻷعضاء وهي تجدد اﻹعلان عن دعمها لهذه الهيئة والتزامها بمبادئها.
    Nous sommes encouragés également par le soutien apporté au TICE par le Gouvernement des États-Unis et son engagement de poursuivre la ratification de ce traité. UN وتشجعنا أيضا بالدعم المستمر الذي تقدمه حكومة الولايات المتحدة للمعاهدة والتزامها بالسعي إلى التصديق عليها.
    Il démontrait la volonté politique du Gouvernement et son attachement à la cause des femmes. UN وهذا دليل على الرغبة السياسية للحكومة والتزامها بقضية المرأة.
    Je saisis cette occasion pour remercier le Gouvernement afghan de ses efforts et de son engagement renouvelé à apporter à la MANUA son appui à cet égard. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أشكر حكومة أفغانستان على جهودها والتزامها المتجدد لدعم بعثة الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    17. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; UN " 17 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Pour autant, Israël, Puissance occupante, ignore toujours ou feint d'ignorer et bafoue cet engagement et cette obligation internationale; UN إلا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بشكل مؤذٍ ومباشر تجاهل واجبها والتزامها الدوليين وانتهاكهما.
    Elles n'ont cessé de faire leurs preuves, démontrant leur cohésion et leur volonté d'assurer seules la sécurité. UN وقد تواصل نجاح قوات الأمن الأفغانية، حيث أثبتت تماسكها والتزامها باعتبارها الجهة الرئيسية التي توفّر الأمن.
    Il nous faut renforcer le rôle et l'engagement de l'Organisation des Nations Unies en Iraq. UN إن ردنا يجب أن يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة والتزامها في العراق.
    Cela requiert la coopération et l'engagement de toute l'institution, une formation continue, une présence parfois et un appui constant. UN ويستوجب أيضاً تعاون المؤسسات والتزامها. ويتطلب تدريباً متواصلاً وفي بعض الأحيان تواجداً ودعماً مستمرين.
    Ils se sont félicités du document final adopté à cette occasion et ils ont exprimé la volonté et l'engagement du Mouvement de mettre pleinement en œuvre les décisions et recommandations figurant dans ce document. UN وأعربوا عن عزم الحركة والتزامها بتنفيذ القرارات والتوصيات الواردة فيها بشكل كامل.
    Elles ont aussi rendu hommage à la Suède pour son bilan et son engagement en faveur des droits de l'homme. UN كما أشادوا بالسويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان والتزامها بهذه الحقوق.
    Leur silence, tant au sein de cette commission que de la Conférence, soulèvent des questions sur leurs motivations et leur engagement à l'égard du désarmement nucléaire. UN وصمتها، في هذه اللجنة وفي المؤتمر على السواء، يثير الشكوك حول دوافعها والتزامها إزاء نزع السلاح النووي.
    Le Groupe demande instamment à tous les États Membres de réaffirmer leur soutien et leur engagement à l'égard de l'ONUDI afin que celle-ci puisse obtenir des résultats encore meilleurs. UN وحثَّت المجموعة جميع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد دعمها لليونيدو والتزامها نحوها حتى يزداد أداؤها تحسنا.
    Le respect de la Dominique à l'égard des droits de l'homme et son attachement à veiller à ce que les droits de tous les citoyens soient protégés ne peuvent être mis en cause. UN ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن.
    L'Érythrée est donc attachée au renforcement de l'ONU et espère que sa foi et son attachement n'ont pas été pas vains. UN ولذلك، فإن إريتريا ملتزمة بتعزيز الأمم المتحدة، وتأمل ألا تكون قد وضعت ثقتها والتزامها في غير محلهما.
    Les dirigeants africains ont établi un calendrier pour le renouvellement du continent sur la base du contrôle du programme par l'Afrique et de son engagement. UN وقد وضع القادة الأفارقة برنامجا لتجديد القارة على أساس ملكية أفريقيا لأمرها والتزامها.
    16. Réaffirme que c'est d'abord aux États qu'il incombe de créer, au plan national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils ont pris l'engagement de coopérer les uns avec les autres à cet effet; UN 16 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Son engagement et sa volonté politique déterminent le processus. UN والتزامها وإرادتها السياسية يحدِّدان العملية.
    Toutefois, faute d'un environnement international favorable, les mesures prises par les petites îles et leur volonté de mettre en oeuvre le Programme d'action dans son ensemble ne suffisent pas à garantir la réalisation des objectifs d'un développement durable. UN بيد أن اﻹجراءات التي اتخذتها الجزر الصغيرة، والتزامها القوي بتنفيذ برنامج العمل بأكمله لن يضمنا تحقيق غايات التنمية المستدامة في غياب بيئة دولية مؤازرة.
    La mission est convaincue que la présence, la cohésion et la détermination de la MONUAS et des autres observateurs internationaux, ainsi que de leur personnel, contribueront pour beaucoup à assurer le succès d'élections démocratiques dans le pays. UN وبعثتنا على ثقة بأن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وتنظيمها والتزامها فضلا عن غيرها من هيئات المراقبة الدولية وموظفيها هو عامل أساسي للمساعدة على اجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus