"والتزمت الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • le Gouvernement s'est engagé à
        
    • le Gouvernement voulait
        
    • le Gouvernement s'engageait à
        
    • le Gouvernement a promis
        
    • le Gouvernement était déterminé à
        
    • le Gouvernement s'était engagé à
        
    le Gouvernement s'est engagé à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées d'ici fin 2012. UN والتزمت الحكومة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في نهاية عام 2012.
    le Gouvernement s'est engagé à entreprendre ces réformes au lendemain des nombreuses manifestations et grèves qui se sont déroulées dans le pays dès le début de l'année 2011. UN والتزمت الحكومة بإجراء هذه الإصلاحات في أعقاب احتجاجات ومظاهرات عديدة شهدها البلد منذ مطلع عام 2011.
    Peu de temps après, le Gouvernement s'est engagé à éliminer l'arriéré de demandes en attente. UN والتزمت الحكومة بتصفية الطلبات المتأخرة التي لم يُبت فيها بعد للحصول على تأشيرات دخول بعد ذلك بقليل.
    39. le Gouvernement voulait aussi associer la population au développement du tourisme, les îliens ne devant pas se borner à occuper les emplois de ce secteur mais aussi ouvrir aux visiteurs les locaux qu'ils possédaient, et il encouragerait l'extension des moyens d'hébergement. UN ٩٣ - والتزمت الحكومة كذلك بإشراك سكان جزر تركس وكايكوس في صناعة الضيافة لا بوصفهم مستخدمين فحسب وإنما أيضا كأصحاب ملكية. وفي هذا الصدد سوف تقوم الحكومة بالتشجيع على إنشاء أماكن اضافية ﻹقامة السواح.
    A la demande du Gouvernement, l'Assemblée législative a décidé de proroger de 30 jours le délai de nomination du Conseil d'administration de la Caisse, ce qui a permis de nommer celui-ci, tandis que le Gouvernement s'engageait à dégager les ressources nécessaires pour assurer son fonctionnement. UN وقد أقرت بعد ذلك الجمعية التشريعية بطلب من الحكومة تمديد القانون لمدة ٣٠ يوما شكل أثناءها المجلس الاداري. والتزمت الحكومة بتدبير الموارد لتأمين تشغيله.
    le Gouvernement a promis que ceux qui seraient inculpés seraient jugés en procès publics. UN والتزمت الحكومة بإجراء محاكمة مفتوحة لجميع الذين سيوجه إليهم الاتهام.
    le Gouvernement était déterminé à continuer d'effectuer de tels versements annuels jusqu'à ce que tout l'arriéré soit liquidé. UN والتزمت الحكومة بمواصلة هذه المدفوعات السنوية إلى أن تتم تصفية جميع المتأخرات المستحقة عليها.
    Lors du premier cycle d'examen, 103 recommandations avaient été faites et le Gouvernement s'était engagé à en appliquer 97. UN وقد قدمت 103 من التوصيات خلال الجولة الأولى من الاستعراض، والتزمت الحكومة بتنفيذ 97 توصية منها.
    le Gouvernement s'est engagé à prévenir le recrutement de mineurs dans l'armée, la police, les services de renseignement et les forces de police locales. UN والتزمت الحكومة بمنع تجنيد القصر في صفوف الجيش والشرطة وأجهزة المخابرات وقوات الشرطة المحلية.
    le Gouvernement s'est engagé à verser 1,5 million de dollars, une somme contestée par la population. UN والتزمت الحكومة بدفع مبلغ 1.5 مليون دولار، وهو مبلغ تعترض عليه المجتمعات المحلية.
    De plus, le Gouvernement s'est engagé à renforcer le programme de santé sexuelle et procréative en y associant les adolescents, et en faisant participer les femmes des services de coordination pour la santé sexuelle et procréative à la mise en œuvre de la stratégie de participation des hommes. UN والتزمت الحكومة أيضا بتعزيز برنامج الصحة الجنسية والإنجابية عن طريق انتداب مراهقين ومراعاة المساواة بين الجنسين ضمن موظفي تنسيق خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بهدف تنفيذ استراتيجية إشراك الرجل فيها.
    le Gouvernement s'est engagé à continuer d'examiner avec l'ONU les modalités du retrait de l'Opération, en acceptant que celui-ci se fasse de façon graduelle et progressive. UN والتزمت الحكومة بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لاستعراض طرائق سحب عملية الأمم المتحدة، ووافقت على أن يتم السحب تدريجيا وبشكل مطرد.
    le Gouvernement s'est engagé à travailler en collaboration avec la MINUK pour présenter des rapports au Conseil de l'Europe au titre de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales. UN والتزمت الحكومة بأن تشارك البعثة في تقديم التقارير إلى مجلس أوروبا بمقتضى الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية.
    54. le Gouvernement s'est engagé à réaliser les objectifs ci-dessus et a adopté des mesures pour ce faire. UN 54- والتزمت الحكومة بالأهداف المذكورة أعلاه واتخذت بعض الخطوات في هذا الاتجاه.
    le Gouvernement s'est engagé à porter la part de l'éducation dans le budget national de 23,5% en 2007 à 26% d'ici 2020, avec un taux de croissance annuel du PIB de 4,6%. UN والتزمت الحكومة برفع النسبة المئوية المخصصة للتعليم في الميزانية الوطنية من 23.5 في المائة في عام 2007 إلى 26 في المائة بحلول عام 2020 على أساس معدل نمو سنوي للناتج المحلي الإجمالي قدره 4.6 في المائة.
    En adoptant cette Stratégie, le Gouvernement s'est engagé à la transposer en plans de développement, stratégies et mesures, et à assurer la mise en place et le fonctionnement d'un système institutionnel chargé de coordonner, mettre en œuvre, contrôler, superviser et évaluer les tâches prévues au titre des différentes politiques. UN والتزمت الحكومة عند اعتماد هذه الاستراتيجية بمراعاتها في خططها الإنمائية واستراتيجياتها الأخرى وتدابيرها، فضلاً عن إنشاء وتشغيل نظام مؤسسي يتيح تنسيق وتنفيذ ورصد ومراقبة وتقييم المسؤوليات التي سيُضطلع بها في سياق سياسات مختلفة.
    le Gouvernement s'est engagé à accroître les ressources mises à la disposition de l'agriculture en 2006 et au-delà; les affectations de crédits dans ce domaine sont passées de 907 000 dollars des Caraïbes orientales en 2005 à 2 millions en 2006, soit une augmentation de 125 %. UN والتزمت الحكومة بتوفير مزيد من الموارد للزراعة لسنة 2006 وما بعدها؛ وقد زادت مخصصات هذا المجال من 000 907 دولار من دولارات شرق الكاريبي إلى مليوني دولار سنة 2006، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 125 في المائة.
    le Gouvernement s'est engagé à allouer aux autorités locales des subventions globales et a sollicité un appui pour appliquer, à l'échelle nationale, les procédures de financement et de planification mises au point par le FENU. UN والتزمت الحكومة بتوجيه التمويل بمبالغ المنح إلى السلطات المحلية، وطلبت الدعم في النهوض بإجراءات التمويل والتخطيط على نطاق الدولة، وهي الإجراءات التي قام بتجريبها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    43. le Gouvernement voulait mettre en place un système de soins de santé universel, dans le cadre duquel les soins seraient fonction des besoins médicaux évalués plutôt que des moyens financiers. UN 43- والتزمت الحكومة بوضع نظام للرعاية الصحية الشاملة يقدم العلاج على أساس تقييم الاحتياج الطبي لا على أساس القدرة على الدفع.
    Pour sa part, le Gouvernement s'engageait à soumettre au Parlement une disposition portant prorogation, jusqu'en janvier 2008, de la loi d'amnistie devenue caduque en 2003, afin d'étendre son application aux actes récents de guerre et d'insurrection. UN والتزمت الحكومة بدورها بتقديم إجراء للبرلمان يعيد العمل حتى كانون الثاني/يناير 2008 بقانون العفو الذي انتهت مدته في عام 2003 وتوسيع نطاقه ليشمل أعمال الحرب والعصيان الأخيرة.
    Le 10 avril, le PNUD a signé avec le Conseil supérieur de la magistrature un accord historique de réforme de la justice; le Gouvernement a promis d'engager les moyens humains et financiers nécessaires pour concrétiser cet accord. UN وفي 10 نيسان/أبريل، وقع البرنامج الإنمائي اتفاقا تاريخيا مع المجلس الأعلى للقضاء يهدف إلى إصلاح القطاعين القانوني والقضائي في العراق، والتزمت الحكومة بتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Les violations de ce type avaient fortement diminué en 2007, et le Gouvernement était déterminé à les éradiquer totalement. UN وقد تناقصت هذه الانتهاكات بصورة كبيرة في عام 2007 والتزمت الحكومة بمنعها تماماً.
    le Gouvernement s'était engagé à porter une nouvelle politique d'immigration responsable, fondée sur des règles claires, justes et stables. UN والتزمت الحكومة بوضع سياسة جديدة ومسؤولة للهجرة، تستند إلى قواعد واضحة وعادلة وراسخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus