"والتسامح الديني" - Traduction Arabe en Français

    • et la tolérance religieuse
        
    • et de la tolérance religieuse
        
    • et de tolérance religieuse
        
    • intolérance religieuse
        
    • et à la tolérance religieuse
        
    Nous continuerons à soutenir la liberté d'expression et la liberté de religion, la justice égale pour tous, le respect des femmes et la tolérance religieuse et ethnique. UN وسنواصل العمل للنهوض بحرية التعبير والدين والمساواة أمام العدالة واحترام المرأة والتسامح الديني والطائفـي.
    Il estime que la liberté, la démocratie et la tolérance religieuse sont des droits fondamentaux sans lesquels aucune société ne peut se développer ni prospérer. UN ومن رأي لبنان أن الديمقراطية والتسامح الديني يمثلان حقين أساسيين، وليس بوسع أي مجتمع أن يصل إلى التنمية والازدهار بدونهما.
    La Stratégie a renforcé les capacités antiterroristes des États et élaboré des formes pratiques de promotion du dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN وتعزز الاستراتيجية قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتحدد مهام عملية لتعزيز الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. UN ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين.
    La loi sanctionne toutes les violations de la liberté de religion et de la tolérance religieuse. UN ويعاقب القانون أي انتهاك للحرية والتسامح الديني.
    Cette démocratie, source de tolérance en général et de tolérance religieuse en particulier, repose sur une culture et une tradition profonde de tolérance. UN وهذه الديمقراطية التي هي مصدر التسامح بوجه عام والتسامح الديني بوجه خاص تقوم على ثقافة وتقاليد راسخة من التسامح.
    Des Fiches d'information sur les travailleurs migrants, l'intolérance religieuse et le droit à une alimentation suffisante sont en préparation. UN ويجري أيضا اﻵن إعداد صحائف وقائع عن العمال المهاجرين والتسامح الديني والحق في الغذاء.
    Un certain nombre d'exemples ont été donnés pour montrer l'attachement du Gouvernement à la liberté d'expression et à la tolérance religieuse. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى عدد من الأمثلة التي توضح التزامها بحرية الكلام والتسامح الديني.
    Promouvoir une éducation de qualité et la tolérance religieuse et culturelle UN تعزيز التعليم الجيد والتسامح الديني والثقافي
    Cinquièmement, le Conseil doit prendre des mesures pour prévenir toute insulte à l'égard des religions et encourager le dialogue entre les civilisations et la tolérance religieuse. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    Informations sur les mesures prises en Ouzbékistan pour renforcer les échanges interconfessionnels et la tolérance religieuse dans la société UN معلومات عن التدابير المتخذة في أوزبكستان من أجل تعزيز التعاون فيما بين الطوائف والتسامح الديني في المجتمع
    Je ne veux pas mourir, mais si cela arrive, ce sera pour la liberté et la tolérance religieuse et pour l'amour de mon pays. Open Subtitles لا أريد أن أموت، لكت إن مت.. فسيكون ذلك في سبيل الحرية والتسامح الديني ومن أجل حب وطني
    55. Il convient de rappeler que la population de l'Albanie a toujours vécu dans l'harmonie et la tolérance religieuse et ethnique. UN ٥٥ - وأردف قائلا إن الشعب اﻷلباني ما انفك يعيش في كنف الانسجام والتسامح الديني واﻹثني.
    Sa délégation invite les États membres, les ONG, les universités, le secteur privé et le monde du sport à participer davantage à la promotion du dialogue entre les civilisations sur l'éducation, la paix et la tolérance religieuse. UN ويدعو وفده الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والجامعات، والقطاع الخاص، والأوساط الرياضية العالمية إلى المشاركة بدرجة أكبر في تشجيع الحوار بين الحضارات، والتعليم، والسلام، والتسامح الديني.
    Ainsi qu'il a été dit précédemment, l'Union est une plateforme pour les femmes musulmanes du monde entier, c'est une vision pour un ordre mondial plus solide, où les conflits auront été résolus, et ou la justice, la paix et la tolérance religieuse prévaudront. UN والاتحاد، حسب ما سبق ذكره، هو بمثابة محفل للمرأة المسلمة في شتى أرجاء العالم، وهو يجسِّد رؤية تتطلع إلى قيام نظام عالمي أكثر صلابة تُحل فيه النزاعات ويسود فيه العدل والسلام والتسامح الديني.
    Les médias ont également un rôle important à jouer dans la promotion de la culture, et ce en diffusant des programmes qui promeuvent la paix et la tolérance religieuse, ainsi que le dialogue entre toutes les confessions. UN تقوم وسائط الإعلام أيضا بدور مهم في تعزيز ثقافة السلام من خلال استهداف البرامج التي تعزز السلام والتسامح الديني والحوار بين جميع الأديان.
    Il s'est fait l'ardent avocat de la dignité de tout être humain, de la liberté, des droits de l'homme et de la tolérance religieuse. UN فمنذ بداية توليه البابوية أظهر نفسه مدافعا متحمسا عن كل بني البشر وعن الحرية وحقوق الإنسان والتسامح الديني.
    L'établissement d'une culture des droits de l'homme et de la tolérance religieuse revêt un caractère essentiel. UN كما أن إيجاد ثقافة حقوق الإنسان والتسامح الديني أمر لا غنى عنه في هذا المجال.
    Il a pris acte des efforts déployés en faveur de la protection des droits des femmes, du droit à l'éducation, des soins de santé et de la tolérance religieuse. UN وأشارت إلى جهود المملكة الرامية إلى حماية حقوق النساء والحق في التعليم والرعاية الصحية والتسامح الديني.
    Au contraire, dans le pays règne une atmosphère de pluralisme et de tolérance religieuse. UN وعلى عكس ذلك، يسود البلد جوا من التعددية والتسامح الديني.
    À cet égard, le Musée du judaïsme marocain (Casablanca), une institution unique et remarquable, est un bon exemple de respect du pluralisme culturel et de tolérance religieuse. UN وفي هذا الصدد، يشكل المتحف الوحيد والبارز لليهودية المغربية في الدار البيضاء مثالاً جيداً على احترام تعدد الثقافات والتسامح الديني.
    La Ligue a aussi présenté des communications orales et écrites à la Commission des droits de l'homme et à sa Sous-Commission des droits de l'homme (1994-1997), sur des situations relatives aux droits de l'homme et sur l'intolérance religieuse. UN وقدمت العصبة أيضا بيانات شفوية وخطية إلى لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان )١٩٩٤ - ١٩٩٧( عن حالات حقوق اﻹنسان والتسامح الديني.
    De plus, ces actes ont renforcé chez tous les Malaisiens la conviction que la société ne saurait fermer les yeux sur les atteintes à l'harmonie raciale et à la tolérance religieuse. UN وعلاوة على ذلك، عززت هذه الأحداث الاعتقاد الموجود لدى كل الماليزيين بأنه لا يمكن لأي مجتمع أن يركن إلى شعور بالرضاء عن الذات فيما يتعلق بالوئام العرقي والتسامح الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus