La démocratie et l'égalité souveraine des Etats Membres doivent présider à cette réforme. | UN | فالديمقراطية والتساوي في السيادة فيما بين الدول اﻷعضاء ينبغي أن يتصدرا هذا اﻹصلاح. |
Il assoit les relations entre les pays sur le respect et l'égalité souveraine et est nécessaire pour que la paix et la sécurité prospèrent. | UN | وسيادة القانون ترسي العلاقات بين البلدان على أساس الاحترام والتساوي في السيادة، وتعد لازمة لازدهار السلام والأمن. |
D'ailleurs, cette tendance à substituer la non-discrimination et l'égalité d'accès à l'équité se retrouve dans des dispositions commerciales réglementaires spécifiques telles que celles qui régissent le dumping et les subventions, et même dans certaines règles de droit interne interdisant la concurrence déloyale. | UN | ويلاحظ مـن ناحيـة أخرى، أن هذا الاتجاه إلى إحلال عدم التمييز والتساوي في الوصول مكان الانصاف موجود أيضا في أحكام تجارية تنظيمية محددة مثل اﻷحكام الناظمة لﻹغراق وللاعانات المالية، وتشاهد حتى في إطار بعض أحكام القانون الوطني التي تحظر المنافسة الجائرة. |
Le système de veto est incompatible avec les principes de la démocratie et de l'égalité souveraine. | UN | إن نظام حق النقض يتعارض مع مبادئ الديمقراطية والتساوي في السيادة. |
Les principes de non-discrimination et d'égalité des droits sont particulièrement importants à cet égard. | UN | ومن المبادئ البارزة في هذا التقييم عدم التمييز والتساوي في الحقوق. |
Il importe de respecter la souveraineté et l'égalité de tous les États Membres et de tenir compte de leurs préoccupations individuelles, car toute modification des barèmes de quotes-parts affecterait même les plus petits contributeurs. | UN | فمن الضروري احترام سيادة جميع الدول الأعضاء والتساوي فيما بينها ومعالجة شواغل كل منها لأن أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة سيؤثر حتى على أصغر المساهمين. |
Dans une organisation où la parité et l'égalité sont d'une importance primordiale, il est inacceptable que le seul office situé dans un pays en développement ne soit pas équipé pour faire face à tout accroissement de l'utilisation de ses services de conférence. | UN | وفي منظمة يحتل فيها مبدأ التعادل والتساوي مركز الصدارة لا يقبل أن يكون المكتب الوحيد الواقع في دولة نامية غير مجهز لمعالجة أية زيادة في استخدام خدمات مؤتمراتها. |
Nous nous engageons à approfondir ces liens grâce à un partenariat durable enraciné dans des valeurs communes et dans la reconnaissance de notre interdépendance, et fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine des nations. | UN | وتعهدوا بتعميق تلك الروابط من خلال إقامة شراكة دائمة تستمد جذورها من القيم المشتركة والاعتراف بالترابط القائم بينها، وتستند إلى الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة بين الدول. |
ix) La dissuasion et l'égalité souveraine | UN | ' ٩ ' الردع والتساوي في السيادة |
La Constitution indienne garantit à tous les citoyens adultes l'égalité des droits et des chances et l'égalité en matière de droit de vote. | UN | 14 - يكفل الدستور الهندي لجميع المواطنين البالغين المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص والتساوي في الامتيازات. |
Le Comité demande à l'État partie de s'employer à assurer l'égalité salariale, l'égalité dans le travail et l'égalité de prestations sociales entre hommes et femmes. | UN | وتدعو اللجنة إلى تدابير لكفالة تلقي النساء أجر متساوي لقاء العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة، والتساوي في الاستحقاقات والخدمات الاجتماعية. |
Le Comité demande à l'État partie de s'employer à assurer l'égalité salariale, l'égalité dans le travail et l'égalité de prestations sociales entre hommes et femmes. | UN | وتدعو اللجنة إلى تدابير لكفالة تلقي النساء أجر متساوي لقاء العمل المتساوي والعمل المتساوي القيمة، والتساوي في الاستحقاقات والخدمات الاجتماعية. |
L'Ukraine propose dans ce contexte d'adopter un document sur le partenariat pour le développement qui demanderait à tous les États de renoncer à la suspicion et à la méfiance, de renforcer la justice internationale et l'égalité des droits, et de proclamer l'importance de relations équitables dans les domaines économique et connexes. | UN | وإن أوكرانيا تقترح في هذا السياق اعتماد وثيقة عن الشراكة من أجل التنمية تطلب إلى جميع الدول التخلي عن مخاوفها وعدم الثقة، وتعزيز العدالة الدولية والتساوي في الحقوق، وإعلان أهمية العلاقات المنصفة في الميادين الاقتصادية وما يتصل بها. |
Les activités viseront également à susciter une prise de conscience accrue de la question de l'égalité entre les sexes, à renforcer les moyens d'action des femmes et à améliorer leur condition en préconisant l'adoption d'une approche fondée sur l'équité et l'égalité entre les sexes dans la région et notamment en intégrant une perspective sexospécifique dans les politiques, plans et programmes. | UN | وستركز الأنشطة أيضا على زيادة الوعي بالمنظور الجنساني عموما، وبناء القدرات لتمكين المرأة والنهوض بها بالدعوة إلى اعتماد نهج قائم على تحقيق المساواة والتساوي بين الجنسين في المنطقة، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج. |
3. Assurer que les politiques relatives aux relations extérieures du pays sont fondées sur des intérêts mutuels et l'égalité des Etats, et que les accords internationaux promeuvent les intérêts de l'Ethiopie. | UN | ٣- ضمان أن ترتكز سياسات العلاقات الخارجية للبلد على المصالح المتبادلة والتساوي بين الدول وأن تعزز الاتفاقات الدولية مصالح إثيوبيا. |
865. Ces principes ont ensuite été renforcés par l'adoption de la loi sur l'égalité des chances et l'égalité de traitement (décret-loi 52/95/M du 9 octobre). | UN | 865- وعُزِّزت هذه المبادئ في وقت لاحق باعتماد قانون التساوي في الفـرص والتساوي في المعاملة، وهو المرسوم بقانون 52/95/م المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
2. Promouvoir le respect mutuel de la souveraineté nationale et de l'égalité des Etats, ainsi que la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres Etats. | UN | ٢- تعزيز الاحترام المتبادل للسيادة الوطنية والتساوي بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Depuis sa création, l'organisation a exécuté plus de 10 projets financés par la Commission européenne et plus de 5 projets financés par les fonds structurels, dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'égalité des chances. | UN | ومنذ إنشائها، نفّذت المنظمة ما يزيد عن 10 مشاريع بتمويل من المفوضية الأوروبية، وما يزيد عن 5 مشاريع ممولة من خلال الصناديق الهيكلية، في مجالي المساواة بين الجنسين والتساوي في الفرص. |
Elle énonce des objectifs spécifiques, y compris la reconnaissance et l'exercice complets de leurs droits de l'homme et la promotion de leur accès, de leur autonomie et de l'égalité des chances. | UN | وقد وضعت هذه السياسة أهدافا محددة، تتضمن كامل التسليم بجميع حقوق الإنسان الخاصة بهم مع ممارستهم لها ممارسة تامة، وتعزيز الاضطلاع بالتزام واسع النطاق فيما يتعلق بتيسير الوصول والاستقلال والتساوي في الفرص. |
Seules les associations dont les objectifs sont compatibles avec les principes d'amitié, de solidarité et d'égalité entre les êtres humains sont autorisées. | UN | ولا يرخص إلا للجمعيات التي تتفق أهدافها مع مبادئ الصداقة والتضامن والتساوي بين البشر. |
Ayant également à l'esprit les principes de bonne gestion des affaires publiques et des biens publics, d'équité, de responsabilité et d'égalité devant la loi et la nécessité de sauvegarder l'intégrité et de favoriser une culture de refus de la corruption, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا مبادئ الإدارة السليمة للشؤون والممتلكات العمومية، والإنصاف والمسؤولية والتساوي أمام القانون وضرورة صون النـزاهة وتعزيز ثقافة تنبذ الفساد، |
Il proclame son attachement aux principes de l'indépendance politique, de l'égalité souveraine et de l'intégrité territoriale de tous les États. | UN | ويؤكد التزامه بمبادئ الاستقلال السياسي، والتساوي في السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول. |