Elle a également examiné la question des privilèges, immunités et facilités nécessaires au Tribunal et à ses activités. | UN | وناقشت أيضا مسألة الامتيازات والحصانات والتسهيلات المتصلة بالمحكمة وعملها. |
Par ailleurs, l'accord conclu avec les autorités en ce qui concernait l'octroi des immunités et facilités nécessaires devait être plus explicite. | UN | كذلك ينبغي للاتفاق مع السلطات القائمة بالحكم أن يكون أكثر تفصيلا فيما يتعلق بمنح جميع الحصانات والتسهيلات اللازمة. |
Les pouvoirs publics encouragent l'action associative par diverses subventions et facilités. | UN | وتشجع السلطات العامة نشاط الجمعيات بمنحها إياها شتى أنواع الإعانات والتسهيلات. |
La loi no 1/2011 sur l'éducation nationale contient en outre des dispositions, notamment les articles 12 et 85, qui prévoient des mesures positives et des facilités en faveur des groupes vulnérables. | UN | ويضم القانون المعياري أحكاماً منشئة للتدابير والتسهيلات الإيجابية للفئات الضعيفة، مثل أحكام المادتين 12 و85. |
les services de secrétariat mis à disposition du SPT comprennent le personnel et les moyens matériels qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées. | UN | ويشمل ما تقدمه الأمانة ما يلزم من الموظفين والتسهيلات لأداء اللجنة الفرعية مهامها بفعالية. |
Nous sommes profondément reconnaissants au Gouvernement et au peuple de la Barbade pour le soutien important et les facilités accordés à la Conférence. | UN | ونحن مدينون كثيرا لبربادوس حكومة وشعبا للدعم الفعال والتسهيلات التي وفرتها للمؤتمر. |
Ces dispositions permettent de confisquer les cautions payées et les installations construites en compensation d'une annulation. | UN | وتسمح تلك الأحكام بمصادرة التأمين المدفوع والتسهيلات القائمة وذلك كتعويض مستحق نتيجة لذلك الإلغاء. |
Des mesures doivent être prises pour que chaque État jouisse des droits et facilités que lui confère sa qualité de Membre. | UN | ويجب اتخاذ خطوات تسمح لكل دولة بأن تتمتع بالحقوق والتسهيلات التي هي في صُلب العضوية. |
Les biens, services et facilités nécessaires aux femmes leurs ont assurés sur l'ensemble du territoire. | UN | والسلع والخدمات والتسهيلات المخصصة للمرأة تقدم إليها في كافة أنحاء الإقليم. |
< < Tous les fonctionnaires du Bureau international du Travail, quelle que soit leur nationalité, sont au bénéfice des immunités et facilités suivantes : | UN | ' ' يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية: |
4. Temps et facilités nécessaires à la préparation de la défense | UN | ٤- توفير ما يكفي من الوقت والتسهيلات ﻹعداد دفاع |
Pour s'acquitter de sa tâche, la Commission doit contrôler sur tout le territoire iraquien les sites et facilités dotés de matériel permettant de produire des armes interdites et rechercher les sites clandestins où seraient menées des activités interdites. | UN | أما المهمة التي تواجهها اللجنة فتتطلب منها أن ترصد في جميع أنحاء العراق المواقع والتسهيلات ذات المعدات القادرة على إنتاج أسلحة محظورة فضلا عن مراقبة إمكانية إقامة مواقع سرية لممارسة أنشطة محظورة. |
Les biens, services et facilités nécessaires aux femmes leurs ont assurés sur l'ensemble du territoire. | UN | وتقدم السلع والخدمات والتسهيلات إلى المرأة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
Les pouvoirs publics encouragent l'action associative par diverses subventions et facilités. | UN | وتعمل السلطات الرسمية على تشجيع أنشطة تشكيل الجمعيات عن طريق تقديم المساعدات والتسهيلات. |
— les accusés et leurs avocats n'ont absolument pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de la défense ni pu communiquer librement; | UN | لم يُمنح المدعى عليهم والمحامون ما يكفي من الوقت والتسهيلات ﻹعداد الدفاع والاتصال بحرية؛ |
Ma délégation appuie pleinement la demande de fournir au groupe de travail les ressources et les moyens qui lui permettront de s'acquitter de son mandat. | UN | ويؤيد وفدي تماما تزويد الفريق العامل بالموارد والتسهيلات اللازمة لكي يتمكن من تنفيذ ولايته. |
L'État partie a donc fourni les moyens et les facilités permettant d'accomplir l'acte présumé. | UN | وعليه، أتاحت الدولة الطرف الوسائل والتسهيلات لتنفيذ الفعل المنسوب إليها. |
Les activités et les installations mises à leur disposition en détention doivent satisfaire ces besoins particuliers. | UN | ويجب أن تفي الأنشطة والتسهيلات المتاحة لهم في السجن بهذه الاحتياجات الخاصة. |
Médias : services et installations 60 | UN | الخدمات والتسهيلات المقدمة لوسائط الإعلام |
Enfin, il déclare qu'il n'a pas disposé du temps et des moyens nécessaires pour préparer son procès en première instance. | UN | وأخيرا، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يكن لديه من الوقت والتسهيلات ما يلزم لﻹعداد لمحاكمته. |
:: Appuyer le système en fournissant les services et moyens administratifs sans lesquels le système ne pourrait pas fonctionner; | UN | :: دعم النظام عبر تقديم الخدمات والتسهيلات الإدارية التي لا يمكن أن يعمل النظام من دونها |
Il appelle l'État partie à faire en sorte que les femmes indigènes aient pleinement accès à l'éducation bilingue, aux services de santé et aux facilités de crédit et puissent participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل إتاحة فرصة كاملة أمام نساء الشعوب الأصلية لتعلم لغة ثانية، وللحصول على الخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية، وأن يشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار. |
a) Lui fournissent tous les documents, facilités et renseignements pertinents; | UN | (أ) تزويدها بجميع المستندات والتسهيلات والمعلومات ذات الصلة؛ |
Quant au Koweït, ses dirigeants fournissent des services et des installations, sans parler de l'appui financier, aux agresseurs américains et britanniques dans leurs bases aériennes de Ali Al Salim et Ahmed Al Jaber. | UN | أما في الكويت فإن حكام الكويت يقدمون الخدمات والتسهيلات للمعتدين الأمريكيين والبريطانيين في قاعدتي علي السالم وأحمد الجابر إضافة إلى التمويل المالي للعدوان الأمريكي البريطاني اليومي على العراق. |
Les femmes propriétaires de petits commerces doivent avoir accès à la terre, au crédit, à des avantages fiscaux et aux moyens de commercialisation pour leurs produits. | UN | وذكرت أن مالكات المشاريع التجارية الصغيرة لا بد أن يتاح لهن سُبل الحصول على الأرض والائتمان والمزايا الضريبية والتسهيلات التي تتيح لهن تسويق منتجاتهن. |
4. Le degré d'accès des personnes handicapées aux services et équipements collectifs destinés à la population générale. | UN | مدى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات والتسهيلات المجتمعية المقدمة إلى السكان بوجه عام |