"والتشاور بين" - Traduction Arabe en Français

    • et de consultation entre
        
    • et la concertation entre
        
    • et la consultation entre
        
    • et les consultations entre
        
    • et de consultations entre
        
    • et de la consultation entre
        
    • et de concertation entre les
        
    • et consultation entre
        
    • et des consultations entre
        
    • et de la concertation entre
        
    Nombreux ont été les appels en faveur d'une amélioration des mécanismes de communication et de consultation entre l'ensemble des Membres de l'ONU et les membres du Conseil de sécurité. UN فهناك دعوات عديدة لتحسين آليات الاتصال والتشاور بين العضوية العامة لﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    Il est toutefois apparu que l'une d'entre elles était l'absence de coopération et de consultation entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et les pays pourvoyeurs de contingents (ci-après appelés les < < pourvoyeurs > > ). UN وتمثل أحد الأسباب التي برزت أكثر من سواها في انعدام التعاون والتشاور بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    De contribuer à développer le dialogue et la concertation entre les partenaires dans le processus de production; UN :: المساهمة في تطوير الحوار والتشاور بين الشركاء في عملية الإنتاج؛
    Je suis convaincu qu'il faut tirer parti de cette pratique fondée sur la coordination et la consultation entre le Conseil et l'Assemblée, et la renforcer. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي البناء على هذه الممارسة المتمثلة في التنسيق والتشاور بين المجلس والجمعية وتعزيزها.
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق.
    Il estime en même temps nécessaire de perfectionner le mécanisme de coordination et de consultations entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux en matière de prévention précoce et de règlement des conflits. UN كما أنها تؤيد تحسين آلية التنسيق والتشاور بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بشأن القضايا المتعلقة بمنع وقوع الصراعات وتسويتها في وقت مبكر.
    et de la consultation entre les Etats islamiques UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية
    On s'est efforcé simultanément de susciter une dynamique de rencontre et de concertation entre les organisations autochtones et les agents du système judiciaire. UN وبذلت محاولات لتشجيع ديناميكية تكفل الجمع والتشاور بين منظمات السكان اﻷصليين والجهات الفاعلة في الجهاز القضائي.
    Il faut aussi assurer le maximum de coordination et de consultation entre le Secrétaire général, les pays qui fournissent des contingents et les membres du Conseil de sécurité, qui bien sûr est l'organe primordialement chargé du maintien de la paix et de la sécurité. UN ويجب أيضا ضمان أقصى ما يمكن من التنسيق والتشاور بين اﻷمين العام والبلدان التي تساهم بقوات وأعضاء مجلس اﻷمن الذي يعتبر بكل تأكيد الجهاز اﻷول المكلف بحفظ السلم واﻷمن.
    Le Secrétaire général estime qu’il est possible de répondre aux préoccupations des inspecteurs dans le cadre de la Charte de l’UNU et des procédures et structures actuelles et en structurant mieux les modalités de coopération et de consultation entre l’UNU et ses divers partenaires. UN ويعتقد اﻷمين العام أن من الممكن معالجة الشواغل التي أعرب عنها المفتشون في إطار ميثاق الجامعة والهياكل واﻹجراءات القائمة وعن طريق تحسين تنظيم إطار التعاون والتشاور بين الجامعة وجماهيرها المختلفة.
    L'Union européenne prend note avec satisfaction des domaines de coopération et de consultation entre l'OUA, l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées en Afrique. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع التقدير مجـــالات التعاون والتشاور بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في افريقيا.
    sur la coordination et la concertation entre les États membres en vue d'adopter une position unifiée dans les forums internationaux UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية
    Réaffirmant la nécessité de renforcer constamment la coopération, la coordination et la concertation entre les États membres, à tous les échelons, afin d'éliminer tous les motifs possibles de division et de promouvoir la compréhension mutuelle entre eux, UN وإذ يؤكد ضرورة الاستمرار في تعزيز التعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء على جميع المستويات، من أجـل تبديد كـل العوامل التي مـن شأنها بث الخلاف والشقاق، وذلك تعزيزاً للتفاهم فيما بينها؛
    Aussi patente est, à cet égard, la marginalisation des mécanismes établis pour favoriser, orienter et développer la coopération, la solidarité et la concertation entre les nations. UN ومما يزيد اﻷمر تعقيدا التمادي في تهميش اﻷجهزة واﻵليات التي استُحدثت من أجل تشجيع وتوجيه وتطوير التعاون والتضامن والتشاور بين اﻷمم.
    Il existe plusieurs moyens de pallier cette difficulté, notamment en améliorant, au stade de l'élaboration du mandat, la coordination et la consultation entre les États susceptibles de fournir des contingents et les membres du Conseil de sécurité. UN 61 - وهنالك عدة طرق لتقليل احتمال حدوث هذه الثغرات في الالتزام، بما في ذلك تحسين التنسيق والتشاور بين الدول التي قد تشارك بقوات وأعضاء مجلس الأمن خلال عملية صياغة الولاية.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis réaffirme l'importance de maintenir la communication et la consultation entre le Secrétaire général et les États parties, et de tirer parti des informations qui doivent être fournies par les institutions d'aide internationale et les pays donateurs. UN ومشروع القرار المعروض علينا يجدد التأكيد على أهمية مواصلة الاتصال والتشاور بين الأمين العام والدول الأعضاء، فضلا عن الاستفادة من المعلومات التي ستوفرها وكالات المعونة الدولية والبلدان المانحة.
    La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. UN وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق.
    Mais pour y parvenir, il faut promouvoir et renforcer la confiance mutuelle, la coopération et les consultations entre les États Membres et le Secrétariat. UN وتحقيقا لذلك، لا بد من تعزيز وتقوية الثقة المتبادلة والتعاون والتشاور بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Le Rapporteur spécial estime que pour rendre ces actions plus efficaces, il faudrait concevoir une approche complète et cohérente au moyen d'un dialogue et de consultations entre les principaux acteurs et parties prenantes, afin de renforcer les synergies entre les stratégies et les actions mises en œuvre. UN ويرى المقرر الخاص أنه حتى تكون لهذه الإجراءات فعالية كاملة، ينبغي وضع نهج شامل ومترابط من خلال الحوار والتشاور بين الأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بهدف تعزيز أوجه التآزر في الاستراتيجيات والإجراءات.
    Le principe de la coopération et de la consultation entre le gouvernement et les collectivités autochtones du Guyana est bien établi. UN وأكدت رسوخ مبدأ التعاون والتشاور بين حكومة غيانا ومجتمعاتها المحلية اﻷصلية.
    6. Prend note de la mise en place par le Gouvernement guinéen d'une commission nationale de réflexion et de prévention en vue de s'attaquer au phénomène de violence et de la création d'un cadre permanent de dialogue et de concertation entre les différents acteurs, à l'effet de conduire le pays vers des élections libres, démocratiques, transparentes et apaisées; UN 6- يحيط علماً بإنشاء حكومة غينيا للجنة وطنية معنية بالتفكر والوقاية من أجل التصدي لظاهرة العنف وبإنشاء إطار دائم للحوار والتشاور بين مختلف الجهات الفاعلة لقيادة البلد نحو تنظيم انتخابات حرة وديمقراطية وشفافة وهادئة؛
    Le Bureau du Directeur exécutif représente également le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs ainsi que pour toutes les questions qui appellent coordination et consultation entre différents départements. UN كذلك يمثل مكتبُ المديرة التنفيذية النظامَ الرسمي داخل الأمم المتحدة وأمام الهيئات الخارجية وفي جميع المسائل التي تقتضي التنسيق والتشاور بين الإدارات.
    Il a aussi déclaré qu'il était nécessaire de maintenir le dialogue et des consultations entre gouvernements et représentants autochtones. UN وقال أيضاً إنه من الضروري أن يستمر الحوار والتشاور بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    Le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États islamiques UN دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus