"والتشريعية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • et législatives nécessaires
        
    • et législatives requises
        
    • et législatif nécessaire à
        
    • et législatifs en vue
        
    • et législatives qui
        
    Les États devraient adopter les mesures administratives et législatives nécessaires pour traiter efficacement ce problème. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير اﻹدارية والتشريعية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة على نحو فعال.
    7. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN ٧- وقد اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    68. Le Népal a adopté les dispositions constitutionnelles et législatives nécessaires pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte. UN 68- ومن ثم، اتخذت نيبال التدابير الدستورية والتشريعية اللازمة لتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد.
    Le 8 avril 2008, la Malaisie est devenue signataire de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qu'elle a l'intention de ratifier dès que les procédures administratives et législatives requises seront achevées. UN وفي 8 نيسان/أبريل 2008، انضمت ماليزيا إلى الدول الموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي تعتزم التصديق عليها في أقرب وقت حالما تُنجز الإجراءات الإدارية والتشريعية اللازمة.
    6. Constate le rôle important que jouent les États, en créant, par la transparence et la participation, un climat propice à l'entreprise et à la privatisation, et en particulier, en établissant le cadre judiciaire, exécutif et législatif nécessaire à l'échange marchand de biens et de services et à une bonne gestion; UN " ٦ - تسلم بأهمية دور الحكومات، التي تتبع طرقا تتسم بالشفافية والمشاركة، في إيجاد بيئة تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسر التحول إلى القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص في إقامة اﻷطر القضائية والتنفيذية والتشريعية اللازمة لتبادل السلع والخدمات على أساس السوق ولتحقيق اﻹدارة الجيدة؛
    i) Mettre en place et/ou renforcer, selon les besoins, les arrangements institutionnels, administratifs et législatifs en vue d'établir et d'appliquer des plans et stratégies de gestion intégrée des zones côtières dans le cadre des complexes hydrographiques côtiers et des zones économiques exclusives, et notamment de les intégrer dans les plans nationaux de développement; UN ' ١ ' القيام عند الاقتضاء، بإنشاء و/أو تعزيز الترتيبات المؤسسية واﻹدارية والتشريعية اللازمة لوضع خطط واستراتيجيات لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية فيما يتعلق بمستجمعات المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة، بما في ذلك إدماجها في خطط التنمية.
    J'estime qu'il faut prendre toutes les décisions politiques et législatives nécessaires pour mener à bien la réhabilitation des Tatars de Crimée et restaurer pleinement leurs droits et leur réputation. UN وأعتقد أنه ينبغي لنا اتخاذ كافّة القرارات السياسية والتشريعية اللازمة لاستكمال عملية تأهيلهم واستعادة حقوقهم وإزالة الشبهات عن سمعتهم الطيبة.
    Aux termes de la Convention, les États parties sont tenus de prendre et de renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour rectifier toute infraction à la Convention qui relève de leur juridiction. UN إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير.
    Cela signifie que tous les États parties doivent établir et renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour prévenir et pallier toute violation à la Convention par leurs ressortissants et dans tous les domaines dépendant de leur juridiction ou de leur contrôle. UN ويستلزم ذلك أن تنشئ جميع الدول الأطراف وتنفذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لمنع وتلافي أي انتهاك للاتفاقية من قبل مواطنيها وفي أي منطقة تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Le Comité de suivi s'est cependant félicité des nombreux et importants progrès réalisés pendant la même période en vue de prendre les mesures administratives et législatives nécessaires à la mise en œuvre des recommandations de l'équipe spéciale. UN ومع ذلك، رحبت لجنة الرصد بالتطورات الهامة العديدة التي حدثت خلال نفس الفترة فيما يتعلق باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتنفيذ توصيات فرقة العمل.
    La Mission engage instamment l'État et les organisations appelées à faire partie de la Commission à s'entendre pour adopter les mesures gouvernementales et législatives nécessaires afin de constituer une entité à même de promouvoir et de surveiller la pleine application des recommandations de la Commission de clarification historique. UN وتحث البعثة الدولة والمنظمتين المذكورتين على الانضمام إلى اللجنة والعمل معا بغية اتخاذ الوسائل الحكومية والتشريعية اللازمة من أجل تكوين هيئة يمكنها تشجيع الامتثال لتوصيات لجنة استجلاء التاريخ ومراقبتها مراقبة تامة.
    Ceci confirmait les préoccupations exprimées par l'Envoyé spécial, M. Eide, qui estimait que les mesures administratives et législatives nécessaires pour lutter contre la criminalité organisée et prévenir la corruption au sein des Institutions provisoires n'avaient toujours pas été prises; UN وأكد هذا شواغل المبعوث الخاص إيدي بشأن عدم القيام بعد باتخاذ الإجراءات الإدارية والتشريعية اللازمة لمحاربة الجريمة المنظمة في المؤسسات المؤقتة ومنع الفساد " ؛
    102.102 Adopter toutes les mesures politiques et législatives nécessaires pour dépénaliser les relations sexuelles consenties entre adultes de même sexe (Uruguay); UN 102-102- اتخاذ جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة لنزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم (أوروغواي)؛
    Faire des conflits en Afrique une fixation — voire une obsession — ne rendrait pas justice à tous ceux qui, chaque jour, oeuvrent assidûment pour opérer les réformes politiques, économiques et législatives nécessaires et qui consacrent leur temps et leurs énergies à assurer une paix, une stabilité et un développement durables. UN إن جعــل الصراعــات في أفريقيـا أمـرا مألوفـا - أو حتى هاجســا - لـن يحقـق العدالـة للشعب الذي يحـاول جاهدا كل يوم القيام باﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والتشريعية اللازمة وتكريس وقته وطاقاته لضمان السلم والاستقرار والتنمية المستدامة.
    126.24 Adopter toutes les mesures politiques et législatives nécessaires pour dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe et adopter des mesures visant à garantir l'exercice du droit à la santé sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle (Uruguay); UN 126-24- اتخاذ جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة لمنع تجريم العلاقات المثلية الممارسة بالتراضي بين البالغين واتخاذ تدابير لضمان التمتع بالحق في الصحة دون تمييز على أساس التوجه الجنسي (أوروغواي)؛
    L'Union africaine, par exemple, a exprimé son engagement d'éliminer les mutilations génitales féminines dans le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique (le Protocole de Maputo), qui exige des États Membres qu'ils adoptent toutes les mesures politiques et législatives requises pour les éliminer complètement. UN وقد عبَّر الاتحاد الأفريقي، على سبيل المثال، عن التزامه بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى في بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا، حيث يطلب من الدول الأعضاء أن تعتمد جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة للقضاء تماماً على تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى.
    Elle reflète et peut renforcer d'importantes mesures déjà prises au niveau régional, telles que le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique, qui exige des États parties qu'ils adoptent toutes les mesures politiques et législatives requises visant à éliminer définitivement les mutilations génitales féminines. UN كما أنه يعكس ويمكن أن يعزز الخطوات الهامة التي اتخذت بالفعل على المستوى الإقليمي، مثل البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والذي يطالب الدول الأطراف باعتماد جميع التدابير السياسية والتشريعية اللازمة للقضاء على تشوية الأعضاء التناسلية للإناث بصورة كاملة.
    6. Constate le rôle important que jouent les gouvernements en créant, par des mécanismes transparents et faisant appel à la participation, un climat propice à l'entreprise et à la privatisation, en particulier en établissant le cadre judiciaire, exécutif et législatif nécessaire à l'échange marchand de biens et de services et à une bonne gestion; UN ٦ - تسلم بأهمية دور الحكومات، التي تتبع طرقا تتسم بالشفافية والمشاركة، في إيجاد بيئة تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسر التحول إلى القطاع الخاص، وبخاصة في وضع اﻷطر القضائية والتنفيذية والتشريعية اللازمة لتبادل السلع والخدمات على أساس السوق ولتحقيق اﻹدارة الجيدة؛
    5. Constate aussi le rôle important que jouent les États, en créant, par la transparence et la participation, un climat propice à l'entreprise et en établissant le cadre judiciaire, exécutif et législatif nécessaire à l'échange marchand de biens et de services et à une bonne gestion; UN " ٥ - تسلم بأهمية دور الحكومات، التي تتبع طرقا تتسم بالشفافية والمشاركة، في إيجاد بيئة تمكينية تدعم مباشرة اﻷعمال الحرة وتيسر التحول إلى القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص في إقامة اﻷطر القضائية والتنفيذية والتشريعية اللازمة لتبادل السلع والخدمات على أساس السوق ولتحقيق اﻹدارة الجيدة؛
    i) Mettre en place et/ou renforcer, selon les besoins, les arrangements institutionnels, administratifs et législatifs en vue de l'établissement de plans et de stratégies de gestion intégrée des zones côtières dans le cadre des complexes hydrographiques côtiers et des zones économiques exclusives et pour leur application, et notamment leur intégration dans les plans nationaux de développement. UN ' ١ ' القيام عند الاقتضاء، بإنشاء و/أو تعزيز الترتيبات المؤسسية واﻹدارية والتشريعية اللازمة لوضع خطط واستراتيجيات لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية فيما يتعلق بمستجمعات المياه الساحلية والمناطق الاقتصادية الخالصة، وتنفيذ تلك الخطط والاستراتيجيات بما في ذلك إدماجها في خطط التنمية.
    124.63 Poursuivre les efforts visant à assurer la sûreté, la sécurité et la dignité des travailleurs migrants et à protéger leurs intérêts en prenant les mesures institutionnelles et législatives qui s'imposent (Népal); UN 124-63 مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان سلامة وأمن وكرامة العمال المهاجرين وحماية مصالحهم من خلال اتخاذ التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة (نيبال)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus