La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يلتزم مديرو إدارات السجون بوضوح وباستمرار بمنع التمييز القائم على أساس نوع الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. | UN | وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له. |
18. Les institutions de justice pénale n'ont pas toujours les moyens de prévenir et de combattre les meurtres sexistes de femmes en tenant compte des distinctions sexuées. | UN | 18- وفي بعض الأحيان لا تملك مؤسسات العدالة الجنائية القدرات اللازمة لمنع جرائم قتل النساء بدافع جنساني والتصدِّي لها بأسلوب يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Par ailleurs, les programmes de formation et d'enseignement continu permettant aux personnels de maintenir et de mettre à jour leurs compétences et de faire face aux nouveaux défis sanitaires font souvent défaut; | UN | وليس هناك، في كثير من الأحيان، برامج للتدريب والتعليم المستمر للموظفين للحفاظ على مهاراتهم وتحديثها والتصدِّي لما يطرأ من مشاكل صحية؛ |
Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et activités visant à prévenir et à combattre la violence contre les femmes | UN | أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدِّي له |
Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans le système judiciaire | UN | منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة |
XV. Prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans les lieux de détention | UN | خامس عشر- منع ممارسة العنف ضد الأطفال في أماكن الاحتجاز والتصدِّي له |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
La direction des administrations pénitentiaires doit se montrer clairement et durablement résolue à prévenir et combattre toute discrimination fondée sur le sexe à l'égard du personnel féminin. | UN | يجب أن يُظهر المديرون في إدارات السجون التزاماً واضحاً ومستداماً بمنع التمييز القائم على الجنس ضد الموظفات والتصدِّي له. |
On a considéré qu'il fallait disposer de cadres institutionnels et juridiques complets pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes, et on a mentionné à ce sujet le rôle important que jouait le système de justice pénale. | UN | وسُلِّم بلزوم وضع أُطر قانونية ومؤسسية شاملة لمنع العنف ضد المرأة والتصدِّي له، وأُشير إلى الدور الهام لنظام العدالة الجنائية في هذا الصدد. |
Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. | UN | ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم. |
57. L'ONUDC a mis en œuvre une série de mesures de sensibilisation, s'agissant notamment de prévenir et de combattre des infractions liées à la corruption. | UN | 57- ونفَّذ المكتب طائفة من تدابير إذكاء الوعي، بما في ذلك فيما يتعلق بمنع جرائم الفساد ذات الصلة والتصدِّي لها. |
4. Prie aussi instamment les États Membres d'adopter les mesures complètes qui s'imposent afin de détecter et de combattre le détournement et le trafic de kétamine, y compris son trafic au moyen d'Internet, dans le respect de la législation nationale; | UN | 4- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على أن تعتمد تدابير شاملة ومناسبة تتوافق مع تشريعاتها الوطنية وتهدف إلى الكشف عن تسريب الكيتامين والاتِّجار به والتصدِّي لذلك، بما يشمل الاتِّجار به عبر الإنترنت؛ |
Les États Membres sont encouragés à veiller à ce qu'il y ait un engagement clair et durable et l'obligation, à tous les niveaux des institutions de la justice, de prévenir et de combattre la violence à l'encontre des enfants, d'une manière adaptée aux enfants et tenant compte des sexospécificités. | UN | 46- وتشجَّع الدولُ الأعضاءُ على ضمان وجود تعهد والتزام واضحين ومستدامين على جميع المستويات في مؤسسات العدالة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له على نحو يراعي احتياجات الطفل والمتطلَّبات الجنسانية. |
46. Les États Membres sont encouragés à veiller à ce qu'il y ait un engagement clair et durable et l'obligation, à tous les niveaux des institutions de la justice, de prévenir et de combattre la violence à l'encontre des enfants, d'une manière adaptée aux enfants et tenant compte des sexospécificités. | UN | ٤6- وتشجَّع الدول الأعضاء على ضمان وجود تعهد والتزام واضحين ومستدامين على جميع المستويات في مؤسسات العدالة بمنع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له على نحو يراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية. |
Un participant a fait part des enseignements tirés du recours à l'évaluation des risques de corruption pour recenser les risques spécifiques de corruption dans différents secteurs et y faire face. | UN | وعرض أحد المشاركين تجربة بلده في استخدام تقييم أخطار الفساد كأداة لاستبانة أخطار الفساد المحدَّدة في مختلف القطاعات والتصدِّي لها. |
Un document de travail sur ce trafic et la corruption a été publié afin d'aider les décideurs et les praticiens à prévenir et à combattre la corruption liée aux opérations de trafic illicite de migrants. | UN | وبوشرت عملية إعداد ورقة مسائل بشأن تهريب المهاجرين والفساد ترمي إلى مساعدة مقرِّري السياسات والممارسين على منع الفساد المتصل بعمليات تهريب المهاجرين والتصدِّي له. |
Approches globales et équilibrées visant à prévenir les formes nouvelles et émergentes de criminalité transnationale et à y répondre de façon adéquate | UN | النُّهُج الشاملة المتوازنة لمنع ظهور أشكال جديدة ومستجدَّة للجريمة العابرة للحدود الوطنية والتصدِّي لها على نحو ملائم |