Partout, les gens exigent que les gouvernements agissent par des politiques fondées sur la démocratie, les droits de l'homme et la solidarité mondiale. | UN | ويُطالب الناس في كل مكان بأن تبادر الحكومات إلى فعل ما يلزم مستعينة بما تستطيع توظيفه من مسارات سياسية قائمة على الديمقراطية وحقوق الإنسان والتضامن العالمي. |
C'est dire qu'un soutien international et la solidarité mondiale restent, pour le Bangladesh, particulièrement nécessaires. L'investissement étranger direct pourrait accélérer l'industrialisation du pays, dont la population atteint 120 millions et où le chômage demeure un problème grave. | UN | ومعنى ذلك أن المساندة الدولية والتضامن العالمي ما زالا ضروريين بصفة خاصة بالنسبة لبنغلاديش ويمكن للاستثمار الخارجي المباشر أن يعجل تصنيع البلد، الذي يبلغ عدد سكانه ١٢٠ مليونا وحيث ما زالت البطالة مشكلا خطيرا. |
4. Il y avait donc un accord très large sur un certain nombre de grands objectifs de développement et la tâche est aujourd'hui de dégager un consensus comparable sur les stratégies et la solidarité mondiale à mettre en œuvre pour aider à atteindre ces objectifs. | UN | 4- لذا، فإن ثمة اتفاقاً واسع النطاق بشأن عدد من الأهداف الإنمائية الرئيسية، وإن التحدي المرتقب يتمثل في صَوغ اتفاق مشابه بشأن الاستراتيجيات والتضامن العالمي اللازم للمساعدة على بلوغ هذه الأهداف. |
Cette nouvelle modalité est très prometteuse pour la promotion du volontariat et de la solidarité mondiale en faveur du développement humain et à l'appui des autres modalités du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | وتنطوي هذه الطريقة الجديدة على قدرات كبيرة لتعزيز العمل التطوعي والتضامن العالمي من أجل التنمية البشرية، فضلا عن تكميل ودعم أدوار الطرائق الأخرى لمتطوعي الأمم المتحدة. |
L'heure est également venue de se tourner vers l'avenir avec réalisme et vision afin d'adapter l'Organisation des Nations Unies au nouvel environnement mondial et d'en faire le centre réel de la sécurité collective et de la solidarité mondiale. | UN | هذا هو الوقت اﻷنسب أيضا ﻷن ننظر الى اﻷمام بواقعية ورؤية، وﻷن نكيف اﻷمم المتحدة وفقا للمناخ العالمي الجديد وﻷن نجعلها حقا مركزا لﻷمن الجماعي والتضامن العالمي. |
Afin d'obtenir des soutiens, une manifestation de haut niveau intitulée < < Responsabilité partagée et solidarité mondiale : organiser la riposte au sida pour un développement durable de l'Afrique > > a été organisée en septembre 2012. | UN | وبغرض حشد الدعم، عُقد ملتقى رفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2012 بعنوان " المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي: النهوض بتدابير التصدي للإيدز من أجل التنمية المستدامة لأفريقيا " . |
Afin de parvenir à contrôler complètement l'épidémie du sida, la notion de responsabilité partagée et de solidarité mondiale doit être mise en avant. | UN | وللسيطرة على وباء الإيدز سيطرة تامة، لا بد من إعمال مفهوميّ المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |
La coopération internationale et la solidarité universelle, guidées par les principes de la Charte des Nations Unies et conçues dans un esprit de collaboration, sont indispensables pour améliorer la qualité de la vie des peuples du monde. | UN | ولا مناص من التعاون الدولي والتضامن العالمي استرشادا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبروح من المشاركة من أجل تحسين نوعية حياة شعوب العالم. |
Les crises mondiales récentes mettent en évidence l'insuffisance des capacités et des ressources nationales et la nécessité d'une action collective, et les négociations sur la lutte contre les changements climatiques ont montré dans quelle mesure la responsabilité de protéger et la subsidiarité et la solidarité mondiale sont intimement liées. | UN | وتُظهر الأزمات العالمية التي وقعت مؤخرا عدم كفاية الموارد والقدرات الوطنية والحاجة إلى عمل جماعي، بينما تُظهر المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ مدى الترابط بين مسؤولية توفير الحماية والتكامل والتضامن العالمي. |
En 2012, la Commission de l'Union africaine a adopté une feuille de route sur la responsabilité partagée et la solidarité mondiale en vue d'accélérer les progrès dans la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وفي عام 2012، اعتمدت مفوضية الاتحاد الأفريقي " خريطة الطريق نحو المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي " للتعجيل بالتقدم في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
Durant la session de la Commission de la condition de la femme de 2012, quelques pays et organisations ont contesté l'objectif d'égalité entre les hommes et les femmes en développant une argumentation fondée sur la religion, la tradition et la culture, pour rendre légitimes les violations des droits des femmes et pour remettre en cause l'universalité des droits de l'homme et la solidarité mondiale en faveur des droits des femmes. | UN | وقد اعترض بعض البلدان والمنظمات خلال دورة لجنة وضع المرأة في عام 2012 على هدف تحقيق المساواة بين النساء والرجال، مما نشأ عنه جدال قائم على الدين والتقاليد والثقافة يهدف إلى شرعنة الانتهاكات لحقوق المرأة، والاعتراض على حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي مع حقوق النساء. |
ONUSIDA a aidé l'Union africaine à élaborer une feuille de route sur la responsabilité partagée et la solidarité mondiale pour la riposte au sida, à la tuberculose et au paludisme. | UN | أما برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فقد دعم الاتحاد الأفريقي في وضع خارطة طريق بشأن المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Ce mouvement va contre l'aspiration à l'égalité entre les hommes et les femmes, s'appuie sur des arguments qui puisent dans la religion, la tradition ou la culture pour légitimer des violations des droits des femmes et bat en brèche les droits fondamentaux universels et la solidarité mondiale en faveur des droits des femmes. | UN | وهذه الحركة تعارض هدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، وتستخدم حججا قائمة على الدين، أو التقاليد أو الثقافة لإضفاء الشرعية على انتهاكات حقوق المرأة وتتحدى حقوق الإنسان العالمية والتضامن العالمي من أجل حقوق المرأة. |
La Feuille de route de l'Union africaine sur la responsabilité partagée et la solidarité mondiale pour la riposte au sida, à la tuberculose et au paludisme en Afrique reflète l'engagement et la volonté des dirigeants africains d'investir stratégiquement dans une réponse durable qui donne des résultats. | UN | 78 - وتعكس خريطة طريق الاتحاد الأفريقي، المتعلقة بالمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي في الاستجابة للإيدز والسل والملاريا في أفريقيا، التزام وعزم القادة الأفارقة بإجراء استثمار استراتيجي في إطار استجابة مستدامة تُحقِّق نتائج. |
En réponse à la demande faite par l'Union africaine en janvier 2012, la Commission de l'Union africaine et l'Agence du NEPAD ont lancé une feuille de route de l'Union africaine sur la responsabilité partagée et la solidarité mondiale pour la riposte au sida, à la tuberculose et au paludisme en Afrique, couvrant la période 2012-2015. | UN | 30 - واستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي في كانون الثاني/يناير 2012، أطلقت مفوضية الاتحاد الأفريقي والوكالة التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خريطة طريق بشأن المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا في أفريقيا، تغطي الفترة 2012-2015. |
À mon avis, la consolidation de la paix à l'échelle nationale, compte tenu de la dure réalité au lendemain d'un conflit, représente et doit représenter un progrès qualitatif sur la voie d'un multilatéralisme effectif et de la solidarité mondiale. | UN | وفي رأيي أن بناء السلام على الصعيد القطري في مجال الوقائع المظلمة التي تحدث في أعقاب الصراع يمثل خطوة نوعية هامة إلى الأمام صوب تحقيق فعالية تعددية الأطراف والتضامن العالمي. |
La riposte contre le sida a lancé des approches innovantes en matière de gouvernance sanitaire mondiale, reposant sur les principes de l'intégration, de la responsabilisation, de la responsabilité partagée et de la solidarité mondiale. | UN | وقد أسفرت الاستجابة للإيدز عن تجربة نُهج إبداعية إزاء الحوكمة الصحية العالمية من خلال مبادئ الشمول والمساءلة والمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي. |
Le fait de reconnaître l'existence de liens entre le développement humain et la sécurité ne doit pas renforcer une tendance négative à l'emploi aveugle de la force et au recours au Chapitre VII de la Charte pour régler les affaires du monde, au détriment de la coopération et de la solidarité mondiale. | UN | وينبغي ألا يدعم إقرارنا بالروابط بين التنمية البشرية والأمن اتجاها سلبيا يتمثل في الاستخدام العشوائي للقوة واللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق باعتبارهما وسيلة لمعالجة الشؤون العالمية على حساب التعاون والتضامن العالمي. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Responsabilité partagée et solidarité mondiale - - Tirer profit des progrès réalisés dans la lutte contre le sida au service du développement durable de l'Afrique " (organisée par le Président de la République du Bénin, Président de l'Union africaine, en collaboration avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA)) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن موضوع " المسؤولية المشتركة والتضامن العالمي - النهوض بتدابير التصدي للإيدز من أجل التنمية المستدامة لأفريقيا " (ينظمها رئيس جمهورية بنن ورئيس الاتحاد الأفريقي، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز) |
La responsabilité de protéger le climat devrait aussi se fonder sur une alliance entre les principes de subsidiarité et de solidarité mondiale. | UN | وينبغي أيضا أن تستند مسؤولية حماية المناخ إلى تحالف بين مبدأيْ التكامل والتضامن العالمي. |
La coopération internationale et la solidarité universelle, guidées par les principes de la Charte des Nations Unies et conçues dans un esprit de collaboration, sont indispensables pour améliorer la qualité de la vie des peuples du monde. | UN | ولا مناص من التعاون الدولي والتضامن العالمي استرشادا بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبروح من المشاركة من أجل تحسين نوعية حياة شعوب العالم. |