"والتضامن فيما بين" - Traduction Arabe en Français

    • et la solidarité entre
        
    • et de solidarité entre
        
    • et de la solidarité entre
        
    La diffusion aux niveaux national et international de l'idéal olympique devrait encourager la compréhension et la solidarité entre les hommes et les peuples. UN إن نشر المثل اﻷعلى اﻷوليمبي على المستويين الوطني والدولي ينبغي أن يعزز التفاهم والتضامن فيما بين اﻷفراد والشعوب.
    En cette ère de communication instantanée et d'images télévisées, le respect des droits de l'homme et la solidarité entre les nations ne peuvent plus s'appliquer sélectivement. UN وفي هذا العصر، عصر الاتصالات السريعة والصور المنقولة بالتلفاز، لم يعد من الممكن أن يتم تطبيق احترام حقوق اﻹنسان والتضامن فيما بين اﻷمم بشكل انتقائي.
    vii) Mesures visant à promouvoir la compréhension, la tolérance et la solidarité entre tous les peuples et toutes les cultures UN أنشطة النهوض بالتفاهم الدولي والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les États membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les Etats membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    En un mot, l'OCI a démontré par là qu'elle était un instrument au service de la paix, du développement et de la solidarité entre les hommes. UN وبعبــارة أخرى، أظهرت منـظمة المؤتمـر اﻹسلامي بذلك أنها أداة تخدم السلام والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب.
    C'est une demande souveraine d'un État souverain, soucieux de préserver la paix, l'amitié et la solidarité entre les peuples et les nations de la région du Sud-Est asiatique et aussi du monde. UN فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم.
    La protection sociale et la solidarité entre générations peuvent contribuer à atténuer les effets de la crise économique et financière. UN ويمكن للحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال أن يساعدا على معالجة آثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Mesures visant à promouvoir la compréhension, la tolérance et la solidarité entre tous les peuples et toutes les cultures : UN ١٢ - الأنشطة الرامية الى النهوض بالتفاهم والتسامح والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة:
    Le rapport en question devrait aider les États membres à examiner les orientations définies par l'UNESCO dans le Plan d'action pour la promotion de la tolérance, la paix et la solidarité entre les nations. Français Page UN ومن شأن التقرير أن يُعين الدول اﻷعضاء في مناقشتها بشأن مسارات العمل في المستقبل، التي أوضحتها اليونسكو، في خطة عمل المتابعة، لتعزيز التسامح والسلام والتضامن فيما بين شعوب العالم.
    Les organisations de jeunes et les jeunes eux-mêmes se soucient beaucoup de cette question et tentent de promouvoir l'interdépendance et la solidarité entre les pays du Nord et les pays en développement du Sud. UN فإن منظمات الشباب والشباب أنفسهم يشعرون بالقلق إزاء هذا الموضوع، ويحاولون تعزيز التكافل والتضامن فيما بين بلدان الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    G. Mesures visant à promouvoir la compréhension, la tolérance et la solidarité entre tous les peuples et toutes les cultures UN زاي - إجراءات للنهوض بالتفاهم والتسامح والتضامن فيما بين الشعوب والثقافات كافة
    :: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; UN :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات.
    Le nouvel ordre économique international doit se fonder sur l'équité, la souveraineté, l'interdépendance, les intérêts communs, la coopération et la solidarité entre tous les États. UN وينبغي أن يستند النظام الاقتصادي الدولي الجديد إلى الإنصاف، والسيادة، والترابط، والمصلحة المشتركة، والتعاون، والتضامن فيما بين جميع الدول.
    Au cours de la période considérée, elle a développé des projets à l'intention des écoles communautaires afin de promouvoir les valeurs civiques, la paix et la solidarité entre tous les peuples. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت المنظمة مشاريع لصالح المدارس المجتمعية تشجع القيم الوطنية، والسلام والتضامن فيما بين الشعوب.
    Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها.
    7. Réaffirme que la coopération internationale exercée dans un esprit de partenariat et de solidarité entre tous les pays contribue à créer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement social; UN ٧ - تؤكد من جديد أن التعاون الدولي القائم على أساس روح الشراكة والتضامن فيما بين جميع البلدان يسهم في إيجاد مناخ موات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛
    Ces partenariats peuvent s'appuyer sur les normes et les comportements de marché, mais un solide sentiment de confiance et de solidarité entre tous les acteurs concernés sera nécessaire pour en élargir l'assise. UN وتستطيع هذه الشراكات أن تعتمد على قواعد الأسواق وسلوكها. غير أنه لا بد من الاستعانة بشعور قوي بالثقة والتضامن فيما بين الجهات المعنية من أجل بناء هذه الشراكات على أسس أوسع.
    Ces partenariats, toutefois, doivent s'appuyer non seulement sur les normes et les comportements de marché, mais aussi sur la concertation, pour pouvoir aboutir aux résultats escomptés et forger un sentiment solide de confiance et de solidarité entre les acteurs concernés. UN إلا أن هذه الشراكات يجب أن تعتمد لا على قواعد وسلوك الأسواق فحسب، بل على المناقشة أيضاً، لكي تحقق النتائج المرجوة منها وأن ترسخ شعوراً قوياً بالثقة والتضامن فيما بين الجهات المعنية.
    Tous, nous avons espéré que la logique de la paix, de la sécurité, du développement et de la solidarité entre les peuples allait se substituer à celle de la guerre. UN راودتنا جميعا اﻵمال في أن يحل منطق السلام واﻷمن والتنمية والتضامن فيما بين الشعوب محل منطق الحرب.
    Les préparatifs de cet anniversaire ont principalement porté sur les thèmes de la pauvreté, de l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et de la solidarité entre les générations. UN وركزت الأعمال التحضيرية للاحتفال بها على مواضيع الفقر، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن فيما بين الأجيال.
    L'Organisation doit s'affirmer en tant qu'instrument par excellence du développement et de la solidarité entre les nations et entre les hommes. UN بل لابد للمنظمة من أن تتحرك إلى اﻷمام بصفتها اﻷداة اﻷولى في العالم لتشجيع التنمية والتضامن فيما بين اﻷمم المتحدة وفيما بين الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus