"والتضامن مع" - Traduction Arabe en Français

    • et de la solidarité avec
        
    • et de solidarité avec
        
    • et la solidarité avec
        
    • et de solidarité envers
        
    • et solidarité avec
        
    • leur solidarité avec
        
    • pour la mobilisation solidaire
        
    • solidaire avec
        
    Un principe cardinal de la politique étrangère cubaine est la pratique conséquente de l'internationalisme et de la solidarité avec les autres peuples du monde. UN إن أحد المبادئ الأساسية لسياسة كوبا الخارجية هو الممارسة المبدئية للأممية والتضامن مع شعوب العالم الأخرى.
    La Malaisie continuera dans cette voie, en fonction de ses ressources limitées, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud et de la solidarité avec l'Afrique. UN وستواصل ماليزيا الاضطلاع بذلك، في إطار مواردها المحدودة، وانطلاقا من روح التعاون بين بلدان الجنوب والتضامن مع أفريقيا.
    Certaines organisations non gouvernementales oeuvrèrent pour un Sommet social centré sur les valeurs de compassion et de solidarité avec les plus faibles et les plus démunis. UN وسعت بعض المنظمات غير الحكومية إلى جعل القمة الاجتماعية تُعنى أساسا بقيم التعاطف والتضامن مع أضعف الناس وأشدهم حرمانا.
    Il ne reste parfois que l'action des ONG transfrontalières pour rappeler des exigences d'équité et de solidarité avec les populations pauvres. UN ولا يبقى أحياناً إلا صوت المنظمات غير الحكومية التي يتجاوز عملها الحدود الوطنية للتذكير بمقتضيات الانصاف والتضامن مع السكان الفقراء.
    Souhaitant promouvoir la coopération et la solidarité avec l'Afrique, le Pakistan a institué un programme spécial qui lui permet de partager ses expériences avec ses amis de l'Afrique. UN وبروح تعزيز التعاون والتضامن مع أفريقيا، وضعت باكستان برنامجا خاصا يسمح لنا بتشاطر خبراتنا مع أصدقائنا في أفريقيا.
    M. Yilmaz Ensaroglu Directeur général, Organisation pour les droits de l'homme et la solidarité avec les peuples opprimés UN السيد يلمظ إنصار أوغلو المدير العام، منظمة حقوق اﻹنسان والتضامن مع الشعوب المظلومة
    Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم.
    Depuis les années 70, le Gouvernement de la République de Corée accorde une haute priorité à la promotion de relations de coopération avec les pays africains dans l'esprit de la coopération Sud-Sud et de la solidarité avec les peuples africains. UN ومنذ السبعينات من هذا القرن ما برحت حكومة جمهورية كوريا تعطي أولوية عليا لتعزيز العلاقات التعاونية مع البلدان اﻷفريقية انطلاقا من روح التعاون بين بلدان الجنوب والتضامن مع شعوب أفريقيا.
    La Tunisie attache une importance particulière à son appartenance africaine tant elle croit en l'importance de son intégration dans son environnement géographique et de l'élargissement du champ de la coopération et de la solidarité avec les pays africains frères. UN تولي بلادي مكانة خاصة لانتمائها الأفريقي إيمانا منها بأهمية اندماجها في محيطها الجغرافي وتوسيع مجالات التعاون والتضامن مع الدول الأفريقية الشقيقة.
    Ces accords ont été signés par le ministère de l'emploi et de la solidarité avec des partenaires institutionnels ou privés intervenant dans des champs d'activité extrêmement variés. UN وقد وقعت هذه الاتفاقات وزارة العمالة والتضامن مع شركاء مؤسسيين أو شركاء من القطاع الخاص يشاركون في مجالات نشاط متنوعة للغاية.
    Depuis l'année même du triomphe, la révolution a offert, et continue d'offrir, appui et solidarité aux peuples africains sur la base de la concrétisation de l'internationalisme et de la solidarité avec les peuples du monde, principe directeur de notre politique extérieure. UN وقدمت الثورة، منذ السنة الأولى من انتصارها، وما زالت تقدم الدعم والتضامن للشعوب الأفريقية على أساس الممارسة المستمرة للأممية والتضامن مع شعوب العالم، وهذا واحد من المبادئ التوجيهية لسياستنا الخارجية.
    Il a souligné combien il importait d'élargir la base des donateurs pour témoigner de l'adhésion au principe de l'universalité des droits de l'homme et de la solidarité avec les victimes de la torture et leurs proches. UN وأكد المجلس أهمية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للصندوق كمؤشر على الدعم المقدم لعالمية حقوق الإنسان والتضامن مع ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Association Française d'Amitié et de solidarité avec les Peuples d'Afrique (AFASPA); UN الرابطة الفرنسية للصداقة والتضامن مع الشعوب اﻷفريقية
    Comment peuvent-ils parler d'amitié et de solidarité avec les autres nations lorsqu'ils étendent leurs bases militaires dans diverses régions du monde, y compris en Amérique latine? UN فكيف يمكنهم أن يتحدثوا عن الصداقة والتضامن مع أمم أخرى، بينما هم يوسعون قواعدهم العسكرية في مناطق مختلفة من العالم، بما فيها أمريكا اللاتينية.
    Les Philippines entretiennent de solides liens d'amitié et de solidarité avec nos frères et soeurs en Afrique, avec lesquels nous partageons des préoccupations, des valeurs et des aspirations communes. UN ولقد ارتبطت الفلبين برباط وثيق من الصداقة والتضامن مع إخوتنا وأخواتنا في أفريقيا، الذين نتشاطر معهم شواغل وقيما وتطلعات مشتركة.
    la consolidation et l'intensification des liens d'amitié et de solidarité avec toutes les femmes du monde éprises de paix et de justice en général et en particulier avec les organisations féminines nationales, sous-régionales et internationales poursuivant les mêmes objectifs que l'URFC. UN :: تعزيز وتكثيف روابط المحبة والتضامن مع جميع نساء العالم المحبة للسلام والعدل عموما، ومع المنظمات النسائية الوطنية ودون الإقليمية والدولية التي تتابع أهداف الاتحاد بصفة خاصة.
    Nous nous efforcerons également de renforcer la coopération et la solidarité avec les pays en développement dans le cadre de notre responsabilité mutuelle en matière de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable. UN وسنسعى أيضا إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية، استنادا إلى مسؤولية متبادلة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    ∙ Soutien des mesures qui encouragent la tolérance et la solidarité avec les réfugiés et les personnes déplacées, telles que les mesures prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et l’Organisation internationale pour les migrations; UN ● دعم الأنشطة التي تشجع التسامح والتضامن مع اللاجئين والأشخاص المشردين كالأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة؛
    Le Comité continuera d'intervenir auprès des gouvernements, des parlementaires et des organisations de la société civile, notamment les groupes de jeunes et les groupes féminins, pour favoriser la mobilisation en faveur d'un règlement juste du conflit et la solidarité avec le peuple palestinien. UN وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الشبابية والنسائية، لحشد الدعم بهدف التوصل إلى حل عادل للنزاع والتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Nous notons qu'à travers l'histoire, les États et les peuples d'Afrique ont fait montre de générosité, d'hospitalité et de solidarité envers des millions de réfugiés cherchant à se mettre en sécurité hors de leurs pays et des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ونلاحظ أن دول وشعوب أفريقيا قد أثبتت على مر التاريخ كرم الضيافة والتضامن مع الملايين من اللاجئين الباحثين عن الأمان خارج بلدانهم ومع المشردين داخلياً في بلدانهم.
    A. Volonté politique du Gouvernement et solidarité avec l'Amérique UN ألف - الإرادة السياسية للحكومة والتضامن مع الولايات المتحدة
    Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    Depuis sa fondation en 1962, la Nouvelle Association des femmes japonaises milite notamment pour l'abolition des armes nucléaires, pour les droits des femmes et des enfants et pour la mobilisation solidaire des femmes du monde entier au service de la paix. UN 1 - منذ إنشاء الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية في عام 1962، تعمل، في جملة أمور أخرى، من أجل القضاء على الأسلحة النووية، وحقوق المرأة والطفل، والتضامن مع المرأة في جميع أنحاء العالم من أجل السلام.
    Cette indépendance est un outil de travail fondamental au service de toutes les victimes, dans un esprit de complémentarité et de partage solidaire avec nos partenaires humanitaires. UN ويعتبر هذا الاستقلال أداة ضرورية في العمل لمساعدة جميع الضحايا، بروح من التكامل والتضامن مع سائر شركائنا في العمل اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus