Ces initiatives doivent être poursuivies en s'assurant, d'une part, de leur mise en oeuvre concrète tout particulièrement en milieu rural face aux traditions religieuses ou imputées à la religion et perpétuant entre autres les pratiques illégales de mariages forcés de mineures, la dot et la répudiation. | UN | وينبغي متابعة هذه المبادرات وذلك، من ناحية، بالتأكد من تطبيقها فعليا، وبخاصة بالوسط الريفي في مواجهة التقاليد الدينية أو المنسوبة إلى الدين التي تتسبب في استمرار كثير من العادات ومنها الممارسة غير المشروعة للزواج القسري بالفتيات القاصرات، وطلب المهور، والتطليق. |
L'abandon de famille par la femme, l'abandon de foyer par le mari et la répudiation sont interdits et constituent des infractions punies respectivement par les articles 232 et 234 du Code Pénal. | UN | ونبذ الأسرة من جانب المرأة وترك منزل الزوجية من قبل الرجل والتطليق من الأمور الممنوعة التي تشكل جرائم بحكم القانون، وتجري مجازاتها بموجب المادتين 232 و 234 من قانون العقوبات على التوالي. |
Il a constitué un instrument de libération par l'abolition, notamment, de la polygamie et de la répudiation et par le rejet des usages et coutumes qui ont réduit la condition de la femme à une condition infrahumaine. | UN | وتمثل المجلة أداة للتحرير عن طريق إلغاء أمور منها تعدد الزوجات والتطليق ورفض العادات والتقاليد التي وضعت المرأة في وضع لا إنساني. |
L'inégalité porte sur le choix du conjoint, l'autorité parentale, la garde des enfants après la dissolution du mariage, la répudiation unilatérale, la polygamie et l'héritage. | UN | وتشمل تلك الأحكام، في جملة ما تشمل، عدم المساواة في الحق في اختيار الزوج، وعدم المساواة بخصوص السلطة الأبوية، والوصاية على الأطفال بعد انفصام عُرى العلاقة الزوجية، والتطليق من جانب واحد، وتعدد الزوجات، والإرث. |
En outre, le Comité engage instamment l'État partie à abroger sans délai toutes les autres dispositions du Code de la famille qui sont discriminatoires à l'encontre des filles et des femmes et ont des effets néfastes pour tous les enfants, telles que celles concernant la garde des enfants, les successions, le divorce, la polygamie et la répudiation. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تلغي فوراً من قانون الأسرة جميع الأحكام الأخرى التي تميز ضد الفتيات والنساء وتؤثر سلباً على جميع الأطفال، من قبيل الأحكام القانونية المتعلقة بحضانة الطفل والميراث والطلاق وتعدد الزوجات والتطليق. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des mesures prises pour changer les stéréotypes répandus dans la société, concernant les tâches et les rôles attribués aux femmes et aux filles, en particulier dans la famille, et pour éliminer des pratiques telles que le lévirat, la répudiation et la polygamie. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاتخاذ تدابير غير كافية لتغيير القوالب الجنسانية النمطية المهيمنة المتعلقة بمهام النساء والفتيات وأدوارهن، خاصة في الأسرة، وللقضاء على ممارسات مثل الزواج بأرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات. |
Il l'engage également à prendre des mesures énergiques afin d'éliminer les pratiques préjudiciables et discriminatoires que subissent les femmes et les filles dans la famille et qui ont des conséquences négatives pour les enfants, en particulier le lévirat, la répudiation et la polygamie. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات. |
S'agissant des questions relatives aux droits de la femme, le Ministre a appelé l'attention sur l'amendement apporté en 1993 au Code du statut personnel qui abolissait la polygamie et la répudiation et insistait sur l'égalité des droits de l'homme et de la femme et l'importance de l'égalité dans la gestion de la vie familiale. | UN | وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة. |
S'agissant des questions relatives aux droits de la femme, le Ministre a appelé l'attention sur l'amendement apporté en 1993 au Code du statut personnel qui abolissait la polygamie et la répudiation et insistait sur l'égalité des droits de l'homme et de la femme et l'importance de l'égalité dans la gestion de la vie familiale. | UN | وفي إشارة إلى الأسئلة المتعلقة بحقوق المرأة، أكد الوزير أهمية التعديل الذي أُجري على مجلة الأحوال الشخصية في عام 1993 والذي ألغى تعدد الزوجات والتطليق وشدد على التساوي في الحقوق بين النساء والرجال وعلى أهمية المساواة في إدارة شؤون الأسرة. |
ii) Une femme a le droit de faire appel devant un tribunal pour obtenir la dissolution du mariage (fasakh), la résiliation unilatérale du contrat de mariage (kuhl') ou la répudiation (ta'lik). | UN | ' 2` ويحق للمرأة رفع دعوى أمام المحكمة الشرعية من أجل حل رابطة الزواج عن طريق الفسخ (إلغاء الزواج)، والخلع (الطلاق مقابل إبراء الذمة)، والتطليق. |
e) Promouvoir activement le changement concernant les rites de veuvage, les traditions successorales qui déshéritent les femmes et les filles, la répudiation et les autres pratiques qui ont des conséquences négatives sur les femmes, les filles et les enfants; et | UN | (ﻫ) التشجيع بهمّة على التغيير فيما يتعلق بالطقوس المرتبطة بالأرامل وعادات الإرث التي تحرم النساء والفتيات من التملك، والتطليق وغيرها من الممارسات التي تؤثر سلباً على النساء والفتيات والأطفال؛ |
d) De promouvoir activement un changement des comportements à l'égard du lévirat, du sororat, de la répudiation, de la polygamie et des autres pratiques qui ont des conséquences négatives sur les femmes, les filles et les enfants. | UN | (د) العمل بلا كلل على تشجيع التغيير فيما يتعلق بإلزام الأرمل بالزواج من شقيقة زوجته وتزويج الأرملة من شقيق زوجها والتطليق وتعدد الزوجات وغير ذلك من الممارسات التي تؤثر سلباً على المرأة والفتاة والطفلة. |