On ne saurait négocier la paix lorsque des civils innocents continuent d'être victimes d'actes de génocide et de nettoyage ethnique. | UN | ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني. |
Que du fait que le Conseil de sécurité des Nations Unies n'a pas pris de mesures concrètes, les Serbes ont pu continuer leur entreprise de génocide et de nettoyage ethnique, | UN | أن فشل مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة في اتخاذ خطوات إيجابية أسفر عن استمرار أعمال اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني التي يقوم بها الصربيون، |
2. La Bosnie est victime d'une agression extérieure, de génocide et de nettoyage ethnique. | UN | ٢ - ولقد كانت البوسنة ضحية للعدوان الخارجي وإبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني. |
Le massacre et le nettoyage ethnique se sont poursuivis durant les années 70. | UN | واستمر الذبح والتطهير اﻹثني حتى السبعينات. |
Ce programme semble accepter le statu quo imposé par le recours à la force et le nettoyage ethnique en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك. |
L'indépendance du Kosovo libère enfin cette région de l'Europe du cauchemar de la guerre, des conflits interethniques et du nettoyage ethnique et du génocide. | UN | إن استقلال كوسوفو يحرر أخيرا ذلك الجزء من أوروبا من كابوس الحرب والصراع بين المجموعات الإثنية والتطهير الإثني والإبادة الجماعية. |
On pourrait s'inspirer en outre de certaines règles du droit des réfugiés, en particulier du principe de non—refoulement, des droits des enfants et des femmes, des règles et des principes s'appliquant aux blessés et aux malades ainsi que des droits et des principes relatifs au terrorisme et au nettoyage ethnique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تشمل المصادر سائر قواعد قانون اللاجئين، وبخاصة مبدأ عدم الإبعاد، وحقوق الطفل والمرأة، والقواعد والمبادئ المتعلقة بالجرحى والمرضى، فضلا عن الحقوق والمبادئ الخاصة بالإرهاب والتطهير الإثني. |
Les actes cyniques et sauvages commis par les mercenaires abkhazes à Dikhazurga et Tagiloni ne sont qu'un nouveau volet de la politique de génocide et de nettoyage ethnique. | UN | وينبغي أن ينظر إلى أعمال الاستهزاء الوحشية التي قام بها المرتزقة اﻷبخاز في ديخازورغا وتاجيلوني بوصفها استمرارا لسياسة اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني. |
III. Faits illustrant la politique de génocide et de nettoyage ethnique dirigée contre la population géorgienne d'Abkhazie | UN | ثالثا - حقائق تكشف سياسة القتل الجماعي والتطهير اﻹثني ضد السكان الجورجيين في أبخازيا |
4. Le Pakistan souhaite que les coupables des crimes de génocide et de nettoyage ethnique ainsi que des autres violations graves des droits de l'homme soient traduits en justice. | UN | ٤ - وتود باكستان أن ترى مرتكبي جرائم إبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنســـان وقد قدموا إلى العدالة. |
Environ 240 000 des participants au plébiscite qui vivent en dehors du territoire de l'Abkhazie ont condamné la " campagne électorale " menée par les forces séparatistes et, notamment, stigmatisé une fois de plus la politique de génocide et de nettoyage ethnique qu'elles mènent. | UN | وقد أدان نحو ٠٠٠ ٢٤٠ من المشاركين في الاستفتاء العام، ممن يعيشون خارج أراضي أبخازيا، " الحملة الانتخابية " التي قامت بها القوات الانفصالية مدركين مرة أخرى، ضمن جملة أمور، سياسة اﻹبادة الجماعية والتطهير اﻹثني التي تتبعها تلك القوات. |
En juillet 1995, les " zones de sécurité " de Srebrenica et de Zepa ont été envahies et des milliers d'innocents ont été massacrés, tandis que d'autres crimes, y compris des actes de viol et de nettoyage ethnique, ont été commis contre le reste de la population. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٥، تم اجتياح " المنطقتين اﻵمنتين " سريبرينيتشا وجيبا مع ذبح آلاف اﻷبرياء بينما تعرض الباقون لجرائم أخرى، بما في ذلك الاغتصاب والتطهير اﻹثني. |
Ils s'en tiennent à une tactique d'obstruction et négligent de se conformer aux obligations qu'ils ont eux-mêmes acceptées, tout en cherchant avec obstination à légitimer un régime politique réactionnaire coupable de génocide et de nettoyage ethnique à l'encontre de la population géorgienne d'Abkhazie. | UN | وهي ما زالت تتبع أساليب العرقلة هذه وتتجاهل بشكل صارخ الوفاء بالتزاماتها المتفق عليها حتى اﻵن بينما تتمادى في محاولة إضفاء الصبغة الشرعية على نظام سياسي رجعي متهم بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس والتطهير اﻹثني ضد سكان أبخازيا الجورجيين. |
Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique condamnent la politique de répression et de nettoyage ethnique appliquée avec une férocité sans cesse croissante par les autorités politiques et militaires et les formations parlementaires de la Serbie et du Monténégro. | UN | وتدين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي سياسة القمع والتطهير اﻹثني المتزايدة الشدة التي تمارس ضد مسلمي البوسنة من سكان سنجق على يد السلطات السياسية والعسكرية والتشكيلات البرلمانية في صربيا والجبل اﻷسود. |
Il disposait pour cela d'une étude préliminaire détaillée préparée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme au Rwanda sur les problèmes posés par l'afflux de réfugiés, dont les craintes fondées de persécution dans leur propre pays s'expliquaient par des actes de violence dus aux politiques de discrimination et de nettoyage ethnique. | UN | واعتمد فيها على دراسة تمهيدية مفصلة أعدها مكتب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في رواندا بشأن المشاكل التي تؤدي إلى ازدياد عدد اللاجئين، والذين تنشأ مخاوفهم من التنكيل بهم في وطنهم من جراء أفعال العنف المسببة بسياسات التمييز والتطهير اﻹثني. |
4. Il faut rendre sans délai les territoires acquis par la force et le nettoyage ethnique. | UN | ٤ - يجب الشروع بلا إبطاء في إعادة اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها بالقوة والتطهير اﻹثني. |
La même publication accuse le régime d'attiser la reprise de conflits historiques entre les autres groupes ethniques de l'Éthiopie, dans le but de diviser pour régner et de favoriser la discrimination et le nettoyage ethnique en Éthiopie. | UN | كما اتهمت مجلة The Ethiopian Register نظام الحكم بإثارة المظالم التاريخية فيما بين الجماعات اﻹثنية الاثيوبية اﻷخرى بوصف ذلك جزءاً من سياسة " فرﱢقْ تَسُدْ " وبتعزيز التمييز اﻹثني والتطهير اﻹثني في اثيوبيا. |
La politique d'opportunisme née après la guerre froide a incité certains États à se lancer dans des tentatives désespérées pour s'emparer de territoires voisins qui pouvaient paraître ethniquement apparentées, en en encourageant la déstabilisation par le biais du terrorisme transfrontière, les activités des mercenaires et le nettoyage ethnique. | UN | والانتهازية التي ترتبت على انتهاء الحرب الباردة قد دفعت ببعض الدول إلى القيام بمحاولات مسعورة لحيازة أراض تجاورها وقد تكون مماثلة لها على الصعيد اﻹثني، وذلك من خلال تشجيع إثارة القلاقل عبر الحدود، عن طريق اﻹرهاب وأنشطة الارتزاق والتطهير اﻹثني. |
La déclaration adoptée par le Colloque engageait à l'utilisation et à la mise au point d'outils pratiques et de mécanismes permettant de repérer aussitôt que possible, de surveiller et de signaler les menaces de génocide qui pèsent sur la vie humaine et la société, afin de prévenir la réapparition du génocide, des assassinats collectifs et du nettoyage ethnique. | UN | وقد تم التعهد في الإعلان الذي اعتمده المحفل الدولي باستخدام وتطوير الأدوات والآليات العملية لتعيين الحالات التي تهدد بإبادة حياة البشر والمجتمعات في أبكر وقت ممكن ورصدها وتقديم تقارير عنها كي لا تتكرر حالات الإبادة وأعمال القتل الجماعي والتطهير الإثني. |
Des organisations soi-disant patriotiques et néonazies, qui ont salué les mesures prises par le Kremlin et ont activement participé à la vague d'hystérie chauviniste et au nettoyage ethnique, se sont ralliées à la campagne lancée par les autorités de la Fédération de Russie, rendant la situation de plus en plus incontrôlable. | UN | وانضمت إلى الحملة التي بدأتها سلطات الاتحاد الروسي المنظمات الوطنية الزائفة والنازيون الجدد حيث رحبت بالخطوات التي اتخذها الكرملين وشاركت مشاركة فعالة في التحريض على الهستيريا الشوفينية والتطهير الإثني مما زاد من عدم التحكم في العملية. |